Се Хунь
Поодаль я слышу
немолкнущий стрекот сверчка,
Вблизи раздается
протяжная песнь рыбака.
Недуги и хвори
давно обступили меня,
Но я все равно
без прогулки не мыслю и дня.
Вот стены и крыши
вдали уже скрыл поворот,
А я неустанно
шагаю вперед и вперед.
Взбегает тропинка,
змеясь, на крутую скалу,
С высокой террасы
смотрю на летящую мглу.
Под ласковым ветром
цветущий колышется сад,
И белые тучи
на горных отрогах лежат.
Поющие птицы
встречают полуденный зной,
Прибрежные травы
омыты прозрачной водой.
Цветы орхидеи
покрыли озерную гладь —
Сумею ль из лодки
душистые стебли сорвать?!
В разлуке с друзьями
и годы, и луны спешат, —
Я снова встречаю один
опоздавший закат.
Но в мыслях я с теми,
что сердцу так дорог и мил,
Как в книге «Чжуанцзы»
об этом Наньжун говорил.
(Поэт эпохи "Шести династий"
(III - VI века)
Другие статьи в литературном дневнике:
23.04.2024. ***
07.04.2024. Се Хунь
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь .
Соглашаюсь