Публикация в литературном журнале "Green Hills Literary Lantern" (USA, 2020, №31) Перевод Сергей Герасимов. Большое спасибо Доктору Adam Brooke Davis, Professor of English
Truman State University
стих на английском здесь
https://stihi.ru/go/clck.ru/QNErH
оригинал
***
серое утро - словно немытые ноги танцовщицы.
и промеж деревьев, как промеж пальцев ног,
собрался сор ночных пиршеств -
пустые бутылки, пачки от орешков и чипсов, окурки.
мусоровозы опрокидывают в себя баки с отходами.
так заботливая медсестра
выносит утку из-под цивилизации -
из-под парализованного миллионера,
весь день глядящего мультики и сериалы,
пускающего слюну на шею, на золотую цепь.
погода стоит отвратительная, как мертвая кошка,
раздавленная грузовиком.
и вдалеке раздается вой полицейских сирен,
будто фиолетовый бешеный слон
мчится сквозь каменные джунгли.
кстати, обычно американские журналы выходят два раза в год (или один раз - как вот это журнал) так что попасть в подобные издания очень не просто. вот.
Литературное агентство "Близнюк-терьер"
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.