О бедном поэте замолвите слово. Продолжение

Лия Полянская: литературный дневник

Давайте повнимательнее рассмотрим , что изображено на картине немецкого художника
Карла Шпитцвега.
Некоторые детали картины до сих пор вызывают споры у искусствоведов ; но на то они и искусствоведы , чтобы добраться до самой сути в произведениях искусства.
Как сказал поэт: « Во всё мне хочется дойти до самой сути. В работе, в поисках пути, в сердечной смуте. До сущности протекших дней, до их причины, до оснований, до корней , до сердцевины.»
Уже при первом взгляде на картину мы невольно усмехаемся : ну да , это тот самый тип не от мира сего, которого не интересует комфорт, он целиком и полностью погружён в духовные поиски.
Поэт лежит на стареньком матраце. Сквозь маленькое оконце проникает яркий зимний солнечный день, но Поэт не собирается вставать. Потолок его комнатушки протекает. Она находится под самой крышей. Но это его не особенно волнует. Раскрытый зонт защищает от проникающих капель дождя или тающего снега. Возле матраца лежит много книг. На коленях Поэта несколько манускриптов и две подставки, на которых стоят чернила. Поэт пишет.
Очки сползли ему на самый кончик носа , но и это его не беспокоит.
Что делает Поэт правой рукой, между большим и средним пальцами? Одни утверждают , что он отбивает размер гекзаметра ( обратите внимание , что на стене , за спиной Поэта , красной краской изображён поэтический размер гекзаметр ). Другие предполагают , что он … давит блоху.
На корешке книги , стоящей с краю справа, можно прочитать по - латыни « Gradus ad
Parnassum », что в переводе означает « Ступени к Парнасу ».
Такой манускрипт , действительно, существует : в 1725 г. было издано теоретическое исследование австрийского композитора Й.Й.Фукса ; либо - и что более вероятно - это изданное в 1702 г. в Кёльне иезуитом Паулем Алер руководство по латинскому стихосложению.
Слева у стены кафельная печь, на ней в бутылке стоит свеча, рядом таз для умывания , на верёвке висит полотенце.
Из печки торчат листы бумаги, которые , безусловно, часть тех бумаг, которые лежат на полу возле мечи и на которых по - латыни написано « Третье собрание моих сочинений ».
Перед печкой лежит один сапог и … что это за штука , спросите вы. О , это интересная деревянная штука , с помощью которой в Европе надевали и снимали обувь и называется она « Штифелькнехт » , что в переводе с немецкого означает « сапожный слуга ».
Мы хорошо помним из русской классики , что эту процедуру в России выполняли слуги; не помню , существовали ли в России « деревянные слуги » для надевания и снятия обуви, как у немцев ?
Слева у печки стоит также ночной горшок ( по - немецки назывался в переводе на русский « кастрюля для дерьма » ); на стене висит сюртук для выхода и стоит палка, или трость, как мы говорим.
Одно остаётся загадкой : почему наш « бедный поэт » не встаёт?
Либо потому , что в его каморке очень холодно, либо на него снизошло особое поэтическое вдохновение.



Другие статьи в литературном дневнике: