Елена Багдаева1

Инна Гаврилова: литературный дневник

Аманда Беренгер. Уборка
1
Amanda Berenguer (Уругвай)


Пер. с испанского Елены Багдаевой



Стряхиваю
паутину с неба заброшенного –
той же щеткой,
что и пол отскрёбываю;
привычные вещи трясу,
пыль подымая клуб`ами – п ы л ь
вытряхиваю; стряхиваю пыль со звёзд, –
космоса тоску всегдашнюю, –
навсегда помертвевшую ласку,
покрывающую мебель земную;
двери трясу и окна, протирая в них стёкла,
чтобы стало я с н е е видно;
этаж свой мету – с отпечатками ног,
с рухлядью, с листьями
сморщенными, с крошками,
костями, до блеска обглоданными;
землю мету – и в неё же вкапываюсь:
к о л о д е ц рою,
применяясь к обстоятельствам.



TAREA DOMESTICA


Sacudo las telaranas del cielo
desmantelado
con el mismo utensilio
de todos los dias,
sacudo el polvo obsecuente
de los objetos regulares, sacudo
el polvo, sacudo el polvo
de astros, cosmico abatimiento
de siempre, siempremuerta caricia
cubriendo el mobiliario terrestre,
sacudo puertas y ventanas, limpio
sus vidrios para ver mas claro,
barro el piso tapado de deshechos,
de hojas arrugadas, de ceniza,
de migas, de pisadas,
de huesos relucientes,
barro la tierra, mas abajo, la tierra,
y voy haciendo un pozo
a la medida de las circunstancias.



Другие статьи в литературном дневнике: