венгерский язык
Аверченко Аркадий Тимофеевич. Отдых на крапиве Для разговора Сукачев выбрал самое неудобное место: нас толкали, нам наступали на ноги, потому что встретились мы с Сукачевым на скрещении двух главных улиц... Все-таки Сукачев ухитрился рассказать свою историю до конца. Я, впрочем, того мнения, что наша встреча именно на улице - к лучшему: будь это в закрытом помещении - Сукачев плакал бы, как ребенок. Сукачев уцепился за пуговицу моего пиджака, как тонущий матрос за обломок реи, и начал рассказывать так: * * * Видите ли, я имею некоторые дела с Будапештом и рано или поздно собирался даже туда съездить. Но мне страшно мешало незнание ихнего венгерского языка. И пришла мне однажды в голову благая мысль, чтоб ее черт побрал, эту мысль: пошел я в контору газеты и сдал такое объявление: "Ищу преподавателя венгерского языка. Гонораром не стесняюсь". На другой день ко мне явился крайне благообразный скромного вида молодой человек и сказал: - Я могу выучить вас венгерскому языку. - А вы что же сами... венгерец? - Нет, но мой дед долго жил в Венгрии. Потом, в 1848 году, бежал от преследований Хорти. - Что вы такое говорите?! Да ведь Хорти в 1848 году и на свете не было. - Допустим, но что же из этого следует? Если у меня был дедушка, почему же у Хорти не могло быть дедушки?! Один дедушка бежал от другого дедушки - вот и все! Так хотите учиться венгерскому языку? - Очень. А сколько вы возьмете за полный курс? - Это будет зависеть от вас, я могу получить за весь язык сдельно, могу получить за ежедневный кусочек языка - поденно. - А какая разница? - Сдельно - в два раза скорей выучитесь. - Тогда, конечно, сдельно. Сколько хотите? - Две тысячи крон. Только я должен поселиться у вас и не разлучаться с вами - тогда будет толк. Через месяц вы будете говорить по-венгерски, как Бетховен! - Виноват, Бетховен никогда не говорил по-венгерски! - Ему же хуже. Встреться он со мной в свое время - он объяснялся бы, как Данте Алигьери! - Данте был итальянец. - Это безразлично. Я и по-итальянски говорю, как бог. Могу я завтра к вам переехать? - Хоть сегодня. * * * Первый наш урок произвел на меня самое выгодное впечатление... - Вероятно, мы начнем с грамматики? - осведомился я. - Вы будете сейчас приятно удивлены, - усмехнулся мой юный преподаватель. - Дело в том, что венгерский язык не имеет никакой грамматики! - Вы меня поражаете! - О, это удивительный язык! Там все слова не склоняются и не спрягаются. Например, по-русски вы скажете: "Я видел его идущим по улице"... А по-венгерски это звучит так: "Я видеть он идти улица". - Оказывается, значит, что это очень легкий язык! - Не скажите. Слова очень трудные. Но за месяц я вас выучу. Я знал единственное венгерское слово и поэтому решил щегольнуть им перед своим преподавателем. - Киссенем, - расшаркался я. Он удивился: - Что-о? - Я говорю: "киссенем" - по-венгерски - спасибо. Неужели вы не знаете такого простого слова?! - Ах, да! Но вы неправильно произнесли это слово - потому я и не понял. Не "киссенем", а "куссенем"! - Вот оно что! То-то я там над первым "и" видел две черточки. - Верно. Благодаря этим черточкам "и" всегда переходить в "о". - Вы раньше сказали в - "у". - Ну, да - это среднее между "о" и "у". Однако не будем отвлекаться. Для первого раза запишите и выучите самые распространенные фразы: "Здравствуйте - авала-киташвара", "как поживаете? - газогенератор", "до свиданья - дизель-мотор". Я аккуратно записал эти слова в тетрадку. Так как венгерские женщины мне давно нравились, то во мне вдруг властно заговорил мужчина: - Скажите, а как по-венгерски сказать женщине: "Я вас люблю". Он застенчиво усмехнулся и после некоторого колебания ответил: - Ду бист эйзель! - Благодарю вас. Запишем. Работа у нас кипела вовсю. Я с каждым днем расширял свои познания в венгерском языке, хотя меня огорчало то, что мой преподаватель строго-настрого запретил мне разговаривать с посторонними по-венгерски: - Вы этим только испортите произношение. А произношение у меня было действительно неплохое! Каждое утро, после пробуждения, мы обменивались несколькими фразами по-венгерски, и я подавал реплики самым шикарным образом. - Авалокиташвара, - приветствовал меня учитель. - Ишиас, - отвечал я. (Учитель утверждал, что "ишиас", это - "Мое почтение".) - Флегмона печени? - спрашивал он. (Как спали?) - Хирагра! (прекрасно!) - быстро отвечал я. - Фистула фурункул? - осведомлялся учитель. (Будем пить чай или кофе?) - Диабет! (коньяк) - радостно кричал я. Вообще венгерский язык очень забавлял меня. Например, однажды я спросил преподавателя: - Как по-венгерски "дерево"? - Там, - сказал он, не задумываясь. - А два дерева? - Там-там. - А три? - Там-там-там. - Удивительный язык! А если целый лес? - Это уже поется на мотив марша: "Трам-да-там-там, тра-там-там"... - Замечательно! Вот уж этого я никогда не забуду. - О, конечно. Всю жизнь будете помнить. * * * И вот в один прекрасный день преподавание было закончено... Учитель мой уложил чемоданчик, пожал мне руку и сказал: - Ду бист гроссе эйзель! (я вас очень полюбил). - Пинакотека! - с чувством признался я (и вы мне очень симпатичны). - Дизель-мотор симменс-шукерта! (будьте счастливы!) - Куссенем. И он ушел, получив свои две тысячи прекрасных чешских крон. Навсегда ушел! * * * Окончив свой рассказ, Сукачев печально повесил голову и смолк. - Чем же дело кончилось? - спросил я. Он дико завопил: - Чем?! Я осел! Поехал я в Будапешт, переехал границу - вот, думаю, где наговорюсь на своем новеньком, только что отлакированном языке, выглянул в окно - вдали виднеется лес. Я и обратился к соседу по купе на певучем венгерском наречии: - Хороший лес! (Бум, трам-та-та-там!) Он дико глянул на меня и отодвинулся. - Газогенератор? - спросил я. Он взял свой чемоданчик и, молча, перешел в другое купе. Язык мой все-таки чесался: я вышел в коридор, подошел к одиноко глядевшей в окно барышне и осведомился: скоро ли ближайшая станция... Она подняла крик, и кто-то с перепугу остановил тормозом поезд. Привезли меня... Сняли... повезли куда-то... Как я им ни объяснял на своем венгерском языке происшедшее - продержали меня полтора месяца в каком-то огромном очень неуютном помещении, где весь персонал был в белых халатах. И я был в халате. В сером. Не мерзавец ли мой венгерский преподаватель, а? Я засмеялся: - Ну, мне пора домой. Вперед будете умнее. Дизель-мотор! - Что-о! - Вы же сами говорите, что по-венгерски это - до свиданья. - Пойдите к черту. И побрел по улице одиноко этот удивительный человек, знавший по-венгерски только одно слово "киссенем", да и это слово испортивший за две тысячи чешских крон. © Copyright: Алекс Рудов, 2013.
Другие статьи в литературном дневнике:
|