Да свершится игра!
Я скромной девушкой была,
Virgo dum florebam ,
нежна, приветлива, мила,
Omnibus placebam.
Пошла я как-то на лужок
Flores adunare,
да захотел меня дружок
Ibi deflorare,
Он взял меня под локоток,
Sed non indecenter ,
и прямо в рощу уволок
Valde fraudulenter.
Он платье стал с меня срывать
Valde indecenter ,
мне ручки белые ломать
Multum violenter .
Потом он молвил: «Посмотри!
Nemus est remotum!
Все у меня горит внутри!»
Planxi et hoc totum .
«Пойдем под липу поскорей
Non procul a via.
Моя свирель висит на ней,
Tympanum cum lira!»
Пришли мы к дереву тому,
Dixit: sedeamus!
Гляжу: не терпится ему.
Ludum faciamus!
Тут он склонился надо мной
Non absque timore.
«Тебя я сделаю женой...»
Dulcis est cum ore!
Он мне сорочку снять помог,
Corpore detecta,
и стал мне взламывать замок,
Cuspide erecta.
Вонзилось в жертву копьецо,
Bene venebatur!
И надо мной – его лицо:
Ludus compleatur!
Я скромной девушкой была.
Стихотворение, помеченное XIII веком, взято из сборника Лёпельмана. Первоисточник не указан.
ЛИРИКА ВАГАНТОВ в переводах Льва Гинзбурга. - Москва: ИЗДАТЕЛЬСТВО «ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА», 1970.
Virgo dum florebam – когда я цвела невинностью
Omnibus placebam – всем нравилась
Flores adunare – собирать цветы
Ibi deflorare – там лишить девственности
Sed non indecenter – но весьма пристойно
Valde fraudulenter – очень коварно
Valde indecenter – очень непристойно
Multum violenter – очень грубо
Nemus est remotum! – Роща ведь в сторонке!
Planxi et hoc totum – я плакала и все прочее
Non procul a via – недалеко от дороги
Tympanum cum lira – тимпан и лира
Dixit: sedeamus! – Он сказал: давай сядем!
Ludum faciamus! – Давай поиграем!
Non absque timore – не без робости
Dulcis est cum ore – он сладкоречив
Corpore detecta – обнажив тело
Cuspide erecta – подняв копье
Bene venebatur – хорошо поохотился
Ludus compleatur! – Да свершится игра!
Другие статьи в литературном дневнике: