Примечания и пояснения к псалму 33.

Ариэла Бершевская: литературный дневник

Опубликованный мною псалом зз в оригинале на иврите имеет характерную особенность - в нём столько стихов,сколько букв в ивритском алфавите. Каждый стих начинается с той буквы,которая идёт по порядку в алфавите (алеф,бет,гимель и т.д)
К сожалению, количество букв в иврите и русском языке отличается.В иврите их намного меньше,поэтому не все русские буквы отражены в моём переводе.Я взяла главные буквы, в том плрядке,как они идут в славянском алфавите.Несмотря на ограниченный выбор начальных слов для каждого стиха, я постаралась не менять содержание,чтобы оно соответствовало исходному тексту.Также моей целью была простота изложения, чтобы содержание было понятно даже не подготовленному читателю. Спасибо всем читателям!



Другие статьи в литературном дневнике: