О языковом барьере

Андрэ Кортес: литературный дневник

Анекдот:
Двое русских студентов в Лондоне втсречаются:
-Привет, ну, как у тебя с языком?
-Да нормально, поселился в общежитии вместе с англичанином, через три месяца вполне сносно говорю на английском. А ты?
- Тоже нормально. Поселился в общежитии с русским, через месяц все общежитие вполне сносно на русском говорит))


Это скорее египетский подход. Хотя у меня чаще всего барьер с индусами, причём двусторонний. Я умом понимаю, что они говорят по-английски, а мозг протестует. Хотя у меня часто и с русским такие же проблемы. Не могу речь на слова разделить. Нужно несколько фраз, прежде чем понятно на каком языке говорят. Нельзя же априори предполагать, что все вокруг знают русский :-).


Кстати об египтянах, мне как-то тоже египтянин втолковывал про то, как ислям переводится. "Биз", говорит. Ну, думаю, почему бы нет, есть же такая сура в коране - "Пчёлы". А ещё рассказывал про богатого человека с именем Джетс. Пока он про микромягких не упомянул мне невдомёк было, кто это.


А есть ещё такая маза:
- Which watch?
- Six watch?
- Oh, such much?
- For whom how
- MGU finished?
- Asks!


Не обязательно же сразу трещать как на родном, вот, что всех пугает в первую очередь. Можно же и на уровне исынмесес сначала общаться. Не только к иностранному относится, иногда и в мирной жизни приходится понижать уровень изложения, учитывая аудиторию.


Как говорят датчане, раньше аристократы использовали французский для общения с дамами, немецкий для обращения с собаками и датский для командования слугами, причём именно в такой последовательности :-)


Хочу сказать, что датский даже при его знании оставляет устойчивое ощущение, что половина слов пролетела мимо. Очень редуцированное и палатализированное произношение. Думаю, им можно было просто на родном поговорить, ни один бы враг ни в жизнь бы не расшифровал, даже имея запись :-).


Да, проблема окружающей среды на родине стоит особенно остро. Отсюда столько комплексов у людей. Я не совсем одобряю амерканский подход к жизни, но вот у кого стоит поучиться позитивизму и отсутствию смущения - хоть нассы в глаза, как говорится...


Был ещё случай во Вьетнаме, когда приходит горничная в номер и, стараясь понравиться русским гостям, старательно спрашивает на русском "Вам чай в номер принести или ну его на ***?" Вот такая поучительная история из жизни китайских коммунистов.



Другие статьи в литературном дневнике: