Псалом 90 (на древнееврейском — ;;;;;; ;)
(Перевод в поэтической форме с сохранением смысла)
"Живущий под кровом Всевышнего"
1. Кто в тени Владыки Небес пребывает,
Тот в сени Бога крылат, почивает.
2. Господу скажет: «Ты — крепость моя,
Оплот и спаситель, надежда, семья!»
3. От сети ловцов и смертельной заразы,
От стрел, что несутся во мраке, — спасёшь ты.
4. Пернатым покровом Своим осенишь,
Под крыльями — верность: не дрогнешь, не слышь.
5. Не страшен ужас, что ходит во тьме,
Ни яд, что разит в полуденной тьме.
6. Пусть тысячи падут возле тебя,
Пусть тьмы у порога — тебя минуя.
7. Ты зреть будешь, как воздаётся нечесть,
Но в сердце твоём — лишь покой и надежда.
8. Лишь вам, кто Меня возлюбил, как Отца,
Я путь укажу в лучезарное сердце.
9–13. Ангелам вверил тебя Я с рожденья,
Чтоб камни ногой не задел в поступенье.
На змея и льва наступишь без страха —
Я имя Моё поставил на прахе.
14–16. «Кто с верой ко Мне воззовёт — услышу,
В беде не оставлю, в плену — не унижу.
Долготу дней исполню в покое,
И покажу, что спасенье — со Мною!»
(Этот перевод передаёт образность оригинала, сохраняя молитвенно-поэтический строй.)
Примечание В.Л. : Машина особо не старается. Она не понимает смысла языка. Работает по образцам. Но как основа, отправная точка для перевода автором служить может.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.