ИИ переводит Псалом 90

Влад Льенский: литературный дневник

AI Дип сик


Псалом 90 (на древнееврейском — ;;;;;; ;)
(Перевод в поэтической форме с сохранением смысла)


"Живущий под кровом Всевышнего"
1. Кто в тени Владыки Небес пребывает,
Тот в сени Бога крылат, почивает.
2. Господу скажет: «Ты — крепость моя,
Оплот и спаситель, надежда, семья!»


3. От сети ловцов и смертельной заразы,
От стрел, что несутся во мраке, — спасёшь ты.
4. Пернатым покровом Своим осенишь,
Под крыльями — верность: не дрогнешь, не слышь.


5. Не страшен ужас, что ходит во тьме,
Ни яд, что разит в полуденной тьме.
6. Пусть тысячи падут возле тебя,
Пусть тьмы у порога — тебя минуя.


7. Ты зреть будешь, как воздаётся нечесть,
Но в сердце твоём — лишь покой и надежда.
8. Лишь вам, кто Меня возлюбил, как Отца,
Я путь укажу в лучезарное сердце.


9–13. Ангелам вверил тебя Я с рожденья,
Чтоб камни ногой не задел в поступенье.
На змея и льва наступишь без страха —
Я имя Моё поставил на прахе.


14–16. «Кто с верой ко Мне воззовёт — услышу,
В беде не оставлю, в плену — не унижу.
Долготу дней исполню в покое,
И покажу, что спасенье — со Мною!»


(Этот перевод передаёт образность оригинала, сохраняя молитвенно-поэтический строй.)


Примечание В.Л. : Машина особо не старается. Она не понимает смысла языка. Работает по образцам. Но как основа, отправная точка для перевода автором служить может.



Другие статьи в литературном дневнике: