Рецензии на произведение «Феерия - По следам Поля Валери»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
И вы переводите?
К сожалению, французский не знаю, но на русском звучит отлично.
Готфрид Груфт Де Кадавр 02.04.2023 22:40 Заявить о нарушении
Иногда. Обычно сама себя. С греческого на русский - и наоборот.
Реже - с французского. На русский и греческий.
Тирвазия Аргираки 17.04.2023 01:41 Заявить о нарушении
знакомить со своей поэзией не носителей.
Готфрид Груфт Де Кадавр 17.04.2023 15:56 Заявить о нарушении
Тирвазия Аргираки 19.04.2023 08:06 Заявить о нарушении
Нет ли фактической ошибки в первой строфе, Тирвазия? Я не знаю ни слова по-французски и не могу сравнить ваш текст с оригиналом. Дело в том, что луна "рождается" вечером, после захода солнца мы видим её серп. А в предутреннем тумане можно разглядеть только сходящую, "умирающую" луну. )))
Дмитрий Постниковъ 17.12.2022 10:30 Заявить о нарушении
Собственно, первую строку - "La lune mince verse une lueur sacrée..." следует переводить как "Тонкая луна излучает священное сияние..."
Первым делом я перевела это так: "Селены юный серп. Священный свет струится...". Не понравилось. Нет атмосферы французских строк, их настроения и аромата. Попробовала иначе: "Хрустальный серп луны. Во мраке свет струится..." Опять не то - близко по смыслу, но магия теряется.
В общем, чтобы что-то получилось, точности мало - нужно быть сотворцом автора. Именно об этом французский классик и предупреждал своих переводчиков. :-))
А рождение луны - это не момент её появления на небосводе, но фаза, которая называется "молодая луна" ("néoménie" по-французски, "νέα μήνη" по-гречески) и следует сразу за новолунием.
Что интересно, этот перевод - один из шести вариантов. :-)
Тирвазия Аргираки 17.04.2023 02:36 Заявить о нарушении
Вот Пастернак, который переводил много и профессионально, советовал ученикам: первые (или последние, не важно) две строки перевести по возможности точно, а две другие - произвольно, как рифма подскажет. "И вашим, и нашим". ))
Дмитрий Постниковъ 17.04.2023 09:23 Заявить о нарушении
Но! Если автор изначально задаёт "реалистические", правдоподобные координаты, он должен им соответствовать - иначе его ошибки не приобретут качества образности и художественности, а всего-навсего обозначат его некомпетентность в данном вопросе. Кажется, у Светлова (советского классика) есть стихотворение "Меркурий" - то ли капитан в море, то ли путешественник наблюдает эту планету глухо ночью высоко в небе. Двойная нелепость! Орбита М. лежит внутри орбиты Земли, поэтому его можно видеть только вечером или утром в закатной или рассветной полосе, и только низко над горизонтом. Над головой Меркурия не увидеть никогда и ни при каких обстоятельствах.
Перечитал ваш перевод. Очень красиво.
Дмитрий Постниковъ 17.04.2023 09:50 Заявить о нарушении
Должно быть, имеется в виду стихотворение Светлова "В разведке"? Несмотря на незнание автором астрономии, оно замечательное - разведчики проявили себя как настоящие романтики-самураи. И очень близко по духу к песням Греческой Революции 1821 года. Только, будь я автором, заменила бы Меркурий на Марс.
Наша учительница литературы часто повторяла, что Светлова и Багрицкого напрасно убрали из школьной программы. И возмущалась, что вместо них включили Солженицына, который ей страшно не нравился. В знак протеста она рассказывала нам об этих поэтах на внеклассных занятиях. Говорила, что "Гренада" и "Смерть пионерки" - "во всех смыслах лучше, светлей и возвышенней антисоветских солженицынских пасквилей". :-)
Большое спасибо!
Тирвазия Аргираки 19.04.2023 09:28 Заявить о нарушении
Тирвазия Аргираки 19.04.2023 09:33 Заявить о нарушении
Дмитрий Постниковъ 19.04.2023 09:43 Заявить о нарушении
Только кто, увы, не помню. Память девичья. :-))
И чей Дон Жуан впечатлил больше всего? (Помню, как в 9-м классе осилила изрядный том Байрона.) :-)
Тирвазия Аргираки 21.04.2023 05:06 Заявить о нарушении
Сам-то он сделал перевод-подстрочник и этим ограничился.
Дмитрий Постниковъ 21.04.2023 08:56 Заявить о нарушении
Дмитрий Постниковъ 21.04.2023 09:02 Заявить о нарушении
Тирвазия Аргираки 22.04.2023 05:47 Заявить о нарушении
Принято считать, что именно "Дон Жуан" вдохновил Пушкина на Е.О.
Тирвазия Аргираки 22.04.2023 05:53 Заявить о нарушении
Просто невероятная, тончайшая красота!!!
Браво, Автор!
Валери не просто транслировать на другом языке.
С восхищением
Екатерина Щетинина 08.12.2021 09:35 Заявить о нарушении
Да, это сложно, потому что он чародей и провидец, и всегда манипулировал цельными образами, а не словами. Поэтому, пытаясь сохранить его картины, я часто отхожу от подстрочника.
Тирвазия Аргираки 28.02.2022 23:54 Заявить о нарушении
Тира, восхитительные строки! Ощутимы до дрожи и лёгкой истомы ))
Мила Бардинская 31.10.2021 16:35 Заявить о нарушении
Тирвазия Аргираки 31.10.2021 22:49 Заявить о нарушении