Рецензии на произведение «Дар облезлого ворона»

Рецензия на «Дар облезлого ворона» (Михаил Маня)

океан штормит
ворон махнул крылами
прицел не точен

Япония спит
не чуя грозы с моря
Маня бодр и зол
С улыбкой...,


Валентина Беркут   12.07.2021 16:40     Заявить о нарушении
Рецензия на «Дар облезлого ворона» (Михаил Маня)

Замечательное поэтическое "раша-ХОККУ"

Остроумно и красиво вышло.
Всего доброго Вам.

Векшина Людмила2   01.11.2020 19:43     Заявить о нарушении
Спасибо, Людмила. Рад, что Вам понравилось. Тем более, что это новое для меня поле.

Михаил Маня   01.11.2020 21:49   Заявить о нарушении
Рецензия на «Дар облезлого ворона» (Михаил Маня)

Блестяще! Браво!

Владимир Муковнин   20.10.2020 17:51     Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир! Рад вашей оценке и вниманию.

Михаил Маня   20.10.2020 19:04   Заявить о нарушении
Рецензия на «Дар облезлого ворона» (Михаил Маня)

У Вас действительно дар создавать своё хокку ,читая классиков.
Не владею японским , сравнивать оригиналы с переводами не могу , но предполагаю - у Вас полноценный художественный перевод.
Ваш заголовок «Дар облезлого ворона»...уже настраивает на то , что у автора " сложный " характер и отношение к стихосложению - серьезное )
Поэтическую интонацию Вы передаете замечательно - редкое качество здесь, среди " хоккуистов" )

С уважением ,

Тания Ванадис   19.10.2020 20:40     Заявить о нарушении
Открою Вам, Тания, страшный секрет: я тоже не знаю японский. Да и хокку заинтересовался совсем недавно. Стал читать классиков, искать разные варианты переводов, сравнивать. На мой взгляд, огромное количество переводов хокку - неряшливые, непрофессинальные и просто бездарные. Не говорю уже количестве слогов в строчках (5-7-5), но мало где встречается даже ритм. А при принципиальном отказе в хокку от рифмы, да ещё при отсутствии ритма вряд ли можно называть это поэзией. По мере скромных сил пытаюсь такое положение поправить, ведь хокку это действительно большой пласт поэзии. Как-то так. Очень рад вашему вниманию.
С уважением - ММ.

Михаил Маня   20.10.2020 16:03   Заявить о нарушении
Переводить слова - не проблема , а воссоздать мысль, чувства , интонацию и стилистическую окраску слова - мастерство переводчика.
У Вас - получилось ,что меня и привлекает в Ваших хокку.
Вы пишите , а я буду и дальше вас читать )

Тания Ванадис   20.10.2020 16:12   Заявить о нарушении
Договорились)))

Михаил Маня   20.10.2020 17:20   Заявить о нарушении