Рецензии на произведение «Томас Харди. Барабанщик Ходж»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
он в землю брошен на покой
в том месте где нашли
как гребень шлема холм простой
что вельду чужд земли
чужие звёзды той страны
в ночи над головой
дом в Уэссексе покинул свой
Ходж барабанщик молодой
не зная Буш с плато Кару
ни пыльный краснозём
и почему с небес ему
чужих звёзд свет идёт
но этот край чужих полей
отныне будет с ним
чтоб смог из Северной груди
луб Юга прорасти
и чужеглазых звёзд ночей
свод воцарит над ним
Игорь Нехаенко Одесса 23.12.2020 20:29 Заявить о нарушении
Спасибо, Игорь!!!
Я так Вам Благодарна, сил моих нет!!!
Я очень люблю барабанщика Ходжа!!!!!
С уважением!!!
Иветта Дубович Ветка Кофе 05.12.2020 17:50 Заявить о нарушении
В размер не попал, но действительно неплохо получилось...
Я недоволен последними двумя строчками (переводил без подстрочника),
не хотелось повторяться фразой "будет с ним"...
Если честно, не ожидал, что Вам понравится. У Вас свой вариант, своя поэтика.
Но я очень рад, что Вы переводили это стихотворение, и рад общению. Спасибо.
Игорь Нехаенко Одесса 06.12.2020 02:48 Заявить о нарушении
Веточка,очень сильный перевод!ЗдОрово!
Какая ты мастерица!
Удачи!
Лилия Римм 2 01.10.2020 15:37 Заявить о нарушении
Просто Харди так понравился, что
не смогла удержаться.
Спасибо, Лилечка.
У меня огороды, так всё закрутило...
При упоминании Харди, потянуло!!!!!!!
На перевод.
С теплом.
Иветта Дубович Ветка Кофе 01.10.2020 19:04 Заявить о нарушении
И прощальная
Дробь барабанная
Схожа
С дрожью
Звёздного сумрака
ХОДЖА!!!
Respectus!
Tua Ya
Macte!
Превосходно!
Светлана Самедова 08.09.2020 23:12 Заявить о нарушении
Сергей Черкашин5 12.09.2020 01:59 Заявить о нарушении
Сергей Черкашин5 12.09.2020 06:19 Заявить о нарушении