Рецензии на произведение «Песня девушки. Из Сары Тисдейл»

Рецензия на «Песня девушки. Из Сары Тисдейл» (Н.Н.)

Ах, будь бы я пташкою...Может: "Была бы я пташкою певчей",или нет? Спасибо! У Вас много интересного!

Ида Замирская   22.07.2020 15:03     Заявить о нарушении
Спасибо за неравнодушное прочтение! Я подумаю.

Н.Н.   22.07.2020 19:02   Заявить о нарушении
Рецензия на «Песня девушки. Из Сары Тисдейл» (Н.Н.)

Наташа, добрый день! коль скоро Вы размер поменяли - почему бы не поубирать лишнее? :
Ах, будь я пташкою певчей...
Чтоб песне он внял моей...
Но я всего лишь простушка...

это очень даже Сарин ритм, если делать вольный перевод.

Однако с вольностью, как водится, уходит точность формы: противопоставление if I were ... - since I am a maiden и двойной повтор, придающий "народность". maiden не равна простушке, которая получилась из-за размера.

Валентин Емелин   17.07.2020 10:48     Заявить о нарушении
Спасибо за дельные замечания, Валентин! Я подумаю над ними.

Н.Н.   19.07.2020 20:32   Заявить о нарушении
Поменяла пока «чтоб» на «и», чтобы легче звучало:
«И песне он внял бы моей.»

Н.Н.   20.07.2020 17:29   Заявить о нарушении
ну, я считаю, что 3 бы на один катрен - это перебор, но хозяйка тут Вы:)
кстати, род.пад. мн.ч. ста́вней

Валентин Емелин   20.07.2020 21:38   Заявить о нарушении
Спасибо! Заменила. Наверное, ставень - просторечное, у меня на слуху было оно :)

Н.Н.   20.07.2020 21:46   Заявить о нарушении
Валентин, мне эти ставни не давали покоя. Я еще раз посмотрела, как они склоняются — если брать им. падеж, ед. число мужского рода : ставень, то будет ставней; но если брать форму женского рода: ставня, тогда будет ставен.
Ставен мне нравится больше, хотя я его и знала со смягчением.

Н.Н.   20.07.2020 22:05   Заявить о нарушении
ставен - другое дело. Розенталь говорит, что это даже более употребимая форма

Валентин Емелин   21.07.2020 21:00   Заявить о нарушении
Рецензия на «Песня девушки. Из Сары Тисдейл» (Н.Н.)

Н.Н!
Превосходно и песенно!
***

Истово желанье целования:
Много раз цветок целует добрый шмель
Грозный с виду — нежно прикасается
В сердцевине радость, к ней припасть сумел...

Мотылёк красивый на цветок присел
Нежность легкокрылая — сравнение — цель,
Где пыльца игривей — ветром не смахнуть
Оба народились мир вдохновить...

Дождик попытается —влагой прикорнуть,
Но солнышко ретивое — воду — в новый путь...
Вот цветок останется — холит семена...
Пусть красивое — заново рождается—
Для счастья торжества!
Экс

Натали Ривара   17.07.2020 08:16     Заявить о нарушении
Сердечное спасибо за экспромт, дорогая Натали!

Н.Н.   19.07.2020 20:32   Заявить о нарушении
Рецензия на «Песня девушки. Из Сары Тисдейл» (Н.Н.)

Две последние строчки Замечательны. Спасибо.

Саша

Саша Казаков   16.07.2020 14:56     Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Саша!

Н.Н.   16.07.2020 22:55   Заявить о нарушении