Рецензии на произведение «Песня девушки. Из Сары Тисдейл»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Ах, будь бы я пташкою...Может: "Была бы я пташкою певчей",или нет? Спасибо! У Вас много интересного!
Ида Замирская 22.07.2020 15:03 Заявить о нарушении
Наташа, добрый день! коль скоро Вы размер поменяли - почему бы не поубирать лишнее? :
Ах, будь я пташкою певчей...
Чтоб песне он внял моей...
Но я всего лишь простушка...
это очень даже Сарин ритм, если делать вольный перевод.
Однако с вольностью, как водится, уходит точность формы: противопоставление if I were ... - since I am a maiden и двойной повтор, придающий "народность". maiden не равна простушке, которая получилась из-за размера.
Валентин Емелин 17.07.2020 10:48 Заявить о нарушении
Н.Н. 19.07.2020 20:32 Заявить о нарушении
«И песне он внял бы моей.»
Н.Н. 20.07.2020 17:29 Заявить о нарушении
кстати, род.пад. мн.ч. ста́вней
Валентин Емелин 20.07.2020 21:38 Заявить о нарушении
Н.Н. 20.07.2020 21:46 Заявить о нарушении
Ставен мне нравится больше, хотя я его и знала со смягчением.
Н.Н. 20.07.2020 22:05 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 21.07.2020 21:00 Заявить о нарушении
Н.Н!
Превосходно и песенно!
***
Истово желанье целования:
Много раз цветок целует добрый шмель
Грозный с виду — нежно прикасается
В сердцевине радость, к ней припасть сумел...
Мотылёк красивый на цветок присел
Нежность легкокрылая — сравнение — цель,
Где пыльца игривей — ветром не смахнуть
Оба народились мир вдохновить...
Дождик попытается —влагой прикорнуть,
Но солнышко ретивое — воду — в новый путь...
Вот цветок останется — холит семена...
Пусть красивое — заново рождается—
Для счастья торжества!
Экс
Натали Ривара 17.07.2020 08:16 Заявить о нарушении
Две последние строчки Замечательны. Спасибо.
Саша
Саша Казаков 16.07.2020 14:56 Заявить о нарушении