Рецензии на произведение «Шекспир. Сонет 26. Перевод»

Рецензия на «Шекспир. Сонет 26. Перевод» (Зоя Бунковская)

Уважаемая Зоя, приглашаю к участию в конкурсе переводов 26 сонета Шекспира. Положение и приём работ на верхней строке моей страницы.
С теплом Наталья.

Наталья Харина   27.07.2021 16:39     Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 26. Перевод» (Зоя Бунковская)

Зоя, я восхищён! Даже и не самим переводом, который прекрасен сам по себе и достоин стоять в одном ряду с классиками, но и той профессиональной работой, которую Вы проделали, показав нам всю кухню. У Вас маленькая неточность в названии-не 26, а 25. С искренним уважением 👍👏💐✨

Виктор Дидяев 2   28.02.2020 03:00     Заявить о нарушении
Впрочем, запутался я в нумерации сонетов,👨‍🦳🤔

Виктор Дидяев 2   28.02.2020 03:04   Заявить о нарушении
Виктор, сердечно благодарю! Да, у меня пока 26 переводов, иду по порядку...
Вроде бы не путала ничего. :)
Этапов работы тут нет, подстрочник - не моё творчество, автор указан, спасибо ему. Подстрочник даю для того, чтобы не знающие языка имели представление о содержании оригинала. И английский текст для тех, кто язык знает. Вот и всё...
А мои строки перевода - это своё вИдение содержания.
Благодарю Вас за добрые слова и тепло души!
С уважением,

Зоя Бунковская   28.02.2020 21:41   Заявить о нарушении
Зоя, да эту азбуку я в общем то знаю на практике. А с номерацией я понял, она у вас своя. Просто в мозги врезалось, что сонет №26 начинается:"Уж, если ты разлюбишь-так теперь" Спасибо за удовольствие от чтения. 🌹😊

Виктор Дидяев 2   29.02.2020 03:40   Заявить о нарушении
Виктор, Вы процитировали сонет 90 Шекспира в переводе Маршака. Мне до него еще далеко...:) А 26-й у Маршака звучит так:
Покорный данник, верный королю,
Я, движимый почтительной любовью,
К тебе посольство письменное шлю,
Лишенное красот и острословья.

Как видите, не совсем по шекспировскому содержанию.
Но, что можно маршакам... :)
Спасибо Вам за прочтение и супероценку. Может, и не заслуженную, но вдохновляющую.
С теплом и улыбками,

Зоя Бунковская   29.02.2020 18:54   Заявить о нарушении
Ну что поделать, недоучка я . Но талантливый (хи-хи это я над собой).🌹👨‍🦳😘

Виктор Дидяев 2   29.02.2020 19:51   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 26. Перевод» (Зоя Бунковская)

замечательная работа, подстать оригиналу, в моём скромном понимании английского, и в сравнении невольном с удивительно красивым переводом Самуила Маршака...
Дорогая Зоя, впечатлён

Вадим Тишин   26.02.2020 20:21     Заявить о нарушении
Вадим, огромная благодарность за тепло восприятия и доброту души!
С Масленицей! Добра и радости, веселья и вкусных блинов тебе!!! :)
Прости за молчание - была в Краснодаре по работе, только вернулась...
Теперь тут дел накопилось... В субботу уже загляну га страничку,
ставь самовар... :)
С добрыми пожеланиями и улыбками,

Зоя Бунковская   27.02.2020 21:29   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 26. Перевод» (Зоя Бунковская)

Зоя, блистательно! Получил огромное удовольствие от Вашего вольного перевода!

Иван Проскурин 2   22.02.2020 12:30     Заявить о нарушении
Благодарю Вас, Иван! Приятно, что находят отклик в Вашей душе
мои переводы.
С теплом,

Зоя Бунковская   23.02.2020 00:16   Заявить о нарушении