Рецензии на произведение «Да как хорошо...»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Сендр, насколько я понял - Вэй Дэ Хнаь = Бронислав Виноградский? Или как? :)))
Да, и посмотрите, пожалуйста, последнее слово...
Хотя... Помните в "Осеннем марафоне" вопрос датского профессора - Наверное Достоевский ошибся, написав - облизьяна ты зелёная? :)))
С уважением!!!
Вячеслав Цыбулько 28.11.2019 18:28 Заявить о нарушении
Да, в сети есть сертификат от китайского мастера ( подробности я сейчас не помню), но там значится китайское имя Виногродского и ранг в китайской системе духовных пракиков. И есть сообщение о том, что это его личная печать ( из нефрита).
В одном посту я поместил приписку "....текст Вей Дэ-Ханя в переводе Бронислава Виногродского...), что забавно и предпологает. что он пишет по китайски и переводит сам себя нарусский. Но мои читатели бы не поняли, что это Даоская система мышления. Не зная Виногродского и тем более . что он и есть Вей Дэ-Хань.
Вячеслав, вдохновения вам и увидимся!
Сендр Фридайвер 28.11.2019 18:56 Заявить о нарушении
и тропы одни…
и намолены, и нахожены…
тени мыслей рябь черных вод взъерошили…
блики радости, тёмные сумерки осени
отражения на воды Мойки бросили…
Спасибо!)
Лена Гармашева 23.11.2019 09:30 Заявить о нарушении
Вдохновения Вам и увидимся на Стихире!
Сендр Фридайвер 23.11.2019 11:19 Заявить о нарушении
Класс!!!...,
С почтением...,
Валентина Беркут 21.11.2019 17:25 Заявить о нарушении
Ухватываешь ниточку, чтобы начинать вязать узор, лучше всего в
собственном сознании.
Благодаря этому и сознание меняется.
А когда меняется сознание, происходят неоспоримые и неудержимые
изменения узоров обстоятельств.
Только так и меняется будущее.
А то ведь, бывает, всякое там кажется.
Кажущееся нужно и можно менять.
Вэй Дэ-Хань
( в переводе Бронислава Виногродского)
Сендр Фридайвер 21.11.2019 18:29 Заявить о нарушении