Рецензии на произведение «Когда в тебе живёт любовь Нем перевод Д. Лукашенко»

Рецензия на «Когда в тебе живёт любовь Нем перевод Д. Лукашенко» (Римма Батищева)

Что за прелесть это стихотворение!
Сколько в нём нежности, лиричности, душевности, восторга!
Спасибо, Риммочка!
Читатель Миша Волк правильно написал: "Да любовь мёртвого оживит."
И это истинно так. Я знаю человека, который был безнадёжно болен раком,
но встретил женщину, которую очень сильно полюбил. Это стало стимулом для жизни -
- он самоизлечился!

Дорогая Римма! Поздравляю тебя с Новым годом! Желаю тебе самого лучшего:
счастья, любви, благополучия!

Нина Семёновна Кузнецова   31.12.2019 22:47     Заявить о нарушении
Спасибо за все твои добрые слова, дорогая Нина!
С Новым годом!
Счастья!
Ри

Римма Батищева   01.01.2020 13:08   Заявить о нарушении
Рецензия на «Когда в тебе живёт любовь Нем перевод Д. Лукашенко» (Римма Батищева)

Я снова пишу о любви,
Стихами... Открыто... Без грима...
Пусть будет любовь негасимой!
Живи моё чувство... Живи!!!

.....
Рад этому прекрасному сонету о любви.
В нём каждая поэтическая строка штучная.
Браво,Римма.

Александр Басейн   24.11.2019 18:56     Заявить о нарушении
Рецензия на «Когда в тебе живёт любовь Нем перевод Д. Лукашенко» (Римма Батищева)

Великолепный сонет! Нестандартная рифма к слову "любовь - облачков". Оценил.
Есть не замечание, а скорее размышление:

"Прольётся кружевоМ стихов" или
"Прольётся кружево стихов"

Одна буква немного корректирует смысл. Просто во втором варианте подразумевается, что посредством любви "прольётся кружево стихов". Но кто сказал, что в поэзии всё должно быть сказано "прямо". Скорее наоборот. Поэзия - это искусство подстрочного смысла.

P.S. И ещё, я думал над Вашей рецензией. У меня был вариант другого слова в "нетрадиционном сонете".

Расставаться мучительно больно,
Несмотря на полезность разлук: (вместо "целебность")

Но этот вариант меня не совсем удовлетворил. Мне показалось слово "полезность" слишком утилитарным для данного стихотворения.

Сергей Никода   22.11.2019 21:54     Заявить о нарушении
Спасибо, Серёжа!
Если тебе любопытно, почитай рецку Евгения Морозова и длинную переписку далее. У меня иначе, но потом я приняла его предложение.
по поводу твоего сонета: я не помню, что я писала, но оба слова имеют право на существование, хотя это заявление спорное. С одной стороны "без расставания не было б встреч"(с), с другой стороны: "С лбимыми не расставайтесь, всей кровью прорастайте в них"(с):)))
С теплым приветом!

Римма Батищева   23.11.2019 01:21   Заявить о нарушении
Спасибо, почитаю!

Сергей Никода   24.11.2019 00:47   Заявить о нарушении
Рецензия на «Когда в тебе живёт любовь Нем перевод Д. Лукашенко» (Римма Батищева)

Какая чудная работа,
Какой блистательный тандем!
Мне и помыслить-то verboten,
Ступить в сей сказочный эдем!
))
Здорово!

Ал Еф   20.11.2019 17:03     Заявить о нарушении
Отличный эксп, но ты вполне мог быть с немецким на коне.
Спасибо, дорогой!
С тёплым приветом!
Ри

Римма Батищева   20.11.2019 20:03   Заявить о нарушении
Когда-то подбирался я к сему коню, да ускакал он.
)

Ал Еф   20.11.2019 21:12   Заявить о нарушении
Рецензия на «Когда в тебе живёт любовь Нем перевод Д. Лукашенко» (Римма Батищева)

От вдохновения зависит,
Так жаждет радостно и быстро
Пролиться в кружево стихов." ???
.
От вдохновения зависит,
Насколько радостно и быстро
Прольётся кружевом стихов.
.
От вдохновения зависит,
Насколько чувством вкупе с мыслью
Она прольётся в ткань стихов.
.
О, сладкий плен в Эвтерпы власти!...
В стихах ли подлинное счастье!?
В них шелест кущ и блеск снегов.

Всё проникает в эти строки,
Простая речь и штиль высокий…
Когда в тебе живёт любовь.

Евгений Морозов 3   19.11.2019 00:41     Заявить о нарушении
Может, надо поменять знаки препинания, тогда будет понятней мысль авытора
Речь идёт о душе.
Ей нет цепей и нет оков -
(она)От вдохновения зависит
И жаждет радостно и быстро
Пролиться в кружево стихов.(стать кружевом стихов)
Стихи могут быть простыми или написанными высоким штилем.

Спасибо Вам за разбор и мастер-класс! Я поаыталась объяснить, как это у меня происходит:)))
С тёплым приветом!
Ри

"О, сладкий плен, подобный страсти!" - Может, Вы не столь эмоциональны, как я, но когда начинает выливаться, чувства подобны страсти (это не спокойное повествование, а "вибрация"(с). Тем более, что за этим стоит то, что является причиной написания. Не так, что надо сочинить сонет - и вперёд, работа. И не остановиться... "Эвтерпы, кущ и блеск" - это красивости, если писать работу *см. предыдущую фразу)
В стихах ли подлинное счастье?
Там шелест трав и гладь снегов.
Воскл. знак согласна добавить к вопросу о счастье.

Римма Батищева   19.11.2019 01:16   Заявить о нарушении
"От вдохновения зависит,
Так жаждет радостно и быстро
Пролиться в кружево стихов."???
Такое предложение не годится, на мой взгляд.

Евгений Морозов 3   19.11.2019 16:11   Заявить о нарушении
А так:
Ей нет цепей и нет оков -
От вдохновения зависит.
Так жаждет радостно и быстро
Исполнить кружево стихов.
Или:
Сплетает радостно и быстро,
ажурно кружево стихов
?

Римма Батищева   19.11.2019 17:28   Заявить о нарушении
Не думаю, что лучше.

Евгений Морозов 3   19.11.2019 23:26   Заявить о нарушении
В порыве радостно стремится
к плетенью кружева стихов

Римма Батищева   20.11.2019 10:55   Заявить о нарушении
Извините, но к сказанному ранее мне добавить просто нечего.

Евгений Морозов 3   20.11.2019 15:02   Заявить о нарушении
Спасибо, Евгений, за внимание и потраченное время!
Воспользуюсь Вашим предложением и возьму этот терцет.
От вдохновения зависит,
Насколько радостно и быстро
Прольётся кружевом стихов.

Прочитала ещё раз и оценила - так лучше.

Римма Батищева   20.11.2019 15:18   Заявить о нарушении
Всего Вам доброго, Римма.

Евгений Морозов 3   20.11.2019 18:36   Заявить о нарушении
Спасибо!
Взаимно!

Римма Батищева   20.11.2019 21:18   Заявить о нарушении
Рецензия на «Когда в тебе живёт любовь Нем перевод Д. Лукашенко» (Римма Батищева)

Очень милые, приятные мысли и стихи. Полностью с Вами согласен.

Василий Коньков   18.11.2019 21:11     Заявить о нарушении
Спасибо, Василий!
С тёплым приветом!
Ри

Римма Батищева   18.11.2019 21:17   Заявить о нарушении
Рецензия на «Когда в тебе живёт любовь Нем перевод Д. Лукашенко» (Римма Батищева)

Да любовь мертвого оживит...

С Уважением М.В.

Волк Миша   18.11.2019 08:26     Заявить о нарушении
Спасибо, Миша!
"Я знаю: в жизни главное - Любовь!"- из резюме.

С тёплым приветом!
Ри

Римма Батищева   18.11.2019 13:14   Заявить о нарушении
Рецензия на «Когда в тебе живёт любовь Нем перевод Д. Лукашенко» (Римма Батищева)

Очень понравилось) До чего же лёгкое и изящное,
просто наслаждалась, читая))
Успехов!))

Ирина Лерова   18.11.2019 03:07     Заявить о нарушении
Спасибо, Ирочка!
С тёплым приветом!
Ри

Римма Батищева   18.11.2019 03:09   Заявить о нарушении
Рецензия на «Когда в тебе живёт любовь Нем перевод Д. Лукашенко» (Римма Батищева)

Римма!Замечательно написала!
Строки так и льются!

С теплом души и пожеланием всего доброго!

Татьяна Крулевская   17.11.2019 23:25     Заявить о нарушении
Спасибо, Таня!
«Когда в тебе живёт любовь», то строки льются:)))

С тёплым приветом!
Ри

Римма Батищева   18.11.2019 00:11   Заявить о нарушении
Рецензия на «Когда в тебе живёт любовь Нем перевод Д. Лукашенко» (Римма Батищева)

Красотища!!! Подписываюсь под каждым словом в знак согласия! Спасибо, дорогая Ри, за Ваше прекрасное произведение.
С теплом,

Ивченко Светлана Владимировна   17.11.2019 20:41     Заявить о нарушении
Спасибо, Светочка!
Я рада!

С тёплым приветом!
Ри

Римма Батищева   17.11.2019 20:50   Заявить о нарушении