Рецензии на произведение «Моя душа»

Рецензия на «Моя душа» (Вик Беляков)

Перевод, конечно, - очень сложен,
Если постараешься, - возможен,
Получилось всё, как надо,
Автор, хочу верить, рада!

Николай Вершинин 2   18.09.2020 14:42     Заявить о нарушении
Николай, ниже есть её отзыв.

Вик Беляков   18.09.2020 17:33   Заявить о нарушении
Да, я сейчас прочёл это, и совет по правке. Спасибо!

Николай Вершинин 2   19.09.2020 11:50   Заявить о нарушении
Рецензия на «Моя душа» (Вик Беляков)

Как нужно вдуматься, вчитаться, осознать и прочувствовать чужие мысли, чужие чувства, чтобы дать нам читателям возможность сопереживать тем мгновениям о которых Вы пишите в своих переводах. Какими точными словами выражены эмоции! Класс!!!!!!! С уважением, Лариса.

Лариса Тогузаева 2   09.08.2019 12:46     Заявить о нарушении
Спасибо большое Лариса! Кое-что и автор подсказала. С уважением и теплом, Виктор

Вик Беляков   09.08.2019 13:24   Заявить о нарушении
Рецензия на «Моя душа» (Вик Беляков)

Виктор, замечательный получился перевод,
интересные философские стихи!
Пусть будет белый стих-это лучше,
чем "причесанный" рифмами...
Удачи и прекрасного летнего настроения!

Надежда Веркина 2   08.08.2019 16:57     Заявить о нарушении
Спасибо большое Надежда! Пусть так и будет.:))

Вик Беляков   09.08.2019 09:46   Заявить о нарушении
Рецензия на «Моя душа» (Вик Беляков)

Этот грустный стих продиктован ей сердцем.Замечательно,что ты знаешь языки и
можешь их легко перевести на русский для нас,хотя в ритмике я кое-что бы поправила.Не знаю ,что важней-точный перевод или складывание стиха по правилам...
Хорошо,когда оба сочитаются..Удач тебе,Вик..

Людмила Осенева   16.07.2019 19:34     Заявить о нарушении
Спасибо, Мила! Ты правильно заметила, это моё больное место, когда начинаю заменять слова, придерживаясь текста и смысла, не получается по правилам, можно конечно вольным переводом достичь большего, но это уже будет по сути другое стихотворение, другого автора и даже, если и немного, но с другим содержанием. Конечно, Козловский красиво, по своему переводил Гамзатова и стихи зазвучали совсем по другому, но это уже стихи Козловского, у Гамзатова того не было, но слава и звезда Героя достались ему, а не Козловскому. Мне слава не нужна, так, для души нравиться заниматься этим делом. И Вам, Мила, удачи и творческих успехов!

Вик Беляков   17.07.2019 08:26   Заявить о нарушении
Рецензия на «Моя душа» (Вик Беляков)

Домой назад не всем и не всегда удаётся вернуться...

Анатолий Бешенцев   12.07.2019 12:26     Заявить о нарушении
Спасибо, Анатолий!

Вик Беляков   12.07.2019 13:53   Заявить о нарушении
Рецензия на «Моя душа» (Вик Беляков)

Спасибо,Виктор! Интересный стих и перевод! Удач в жизни и творчестве! Всегда с Уважением!

Артур Фрайман   12.07.2019 09:42     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Артур! И Вам всего самого доброго в жизни и творческих успехов!

Вик Беляков   12.07.2019 10:09   Заявить о нарушении
Рецензия на «Моя душа» (Вик Беляков)

Спасибо))) и картинка соответствует: растерянно-испуганный взгляд..)

Амрита Лайф   11.07.2019 20:00     Заявить о нарушении
но лучше "и фибрам сердца улыбки дарует") так правильнее)
Замечание можно удалить)

Амрита Лайф   11.07.2019 20:02   Заявить о нарушении
Добрый вечер, Амрита! Спасибо большое, конечно изменю. :))

Вик Беляков   11.07.2019 20:27   Заявить о нарушении