Рецензии на произведение «28. Ich gehe manchesmal in rauhen Nachten»

Рецензия на «28. Ich gehe manchesmal in rauhen Nachten» (Вильгельм Виттман)

"Сакральность" мешает, это выглядит или как академизм, или как ирония.
И "словно" добавляет индирекции, косвенности.

В остальном - дорически просто и прямо.

(Для ортодокса почти вся мировая поэзия - разные изводы сатанизма. Что теперь, не читать или не переводить ее, что ли? Историософские фантазии про Европу - вообще какая-то деформация ума; нередкая, к сожалению.)

Lxe   23.01.2020 10:23     Заявить о нарушении
Рецензия на «28. Ich gehe manchesmal in rauhen Nachten» (Вильгельм Виттман)

К чему тащить сюда всякое дерьмо? Картинки, кстати, были тоже не лучше. Вот уж поистине - гений и злодейство - две вещи несовместные (с)

P.S. и перевод такой же (ИМХО)

Любовь Храпешко   20.05.2019 01:53     Заявить о нарушении
Что значит "тащить сюда всякое дерьмо"? На каком основании Вы так просто, без аргументов, называете текст "дерьмом"? И о каких "картинках" Вы говорите? Вы вообще о чём? И к чему эти Ваши пафосные слова "вот уж поистине - гений и злодейство - две вещи несовместные"? Единственное, что я могу понять, это то, что Вам мой перевод не понравился, а всё остальное, написанное Вами в этой рецензии, мне непонятно. Соизвольте объяснить, пожалуйста.

Вильгельм Виттман   20.05.2019 12:19   Заявить о нарушении
Не думала, что потребуются аргументы, впрочем, извольте, текст - дерьмо, поскольку дерьмовен автор, вполне возможно, что и еще какая-нибудь другая чикатила писала стишки, незачем их трогать, это просто вопрос гигиены, детей учат - не тащи всякую дрянь в рот, мой руки после клозета, они выучиваются, но как видно, не все. Насчет картинок – автор ведь и рисовал, и тоже плохо, непонятно, какие тут объяснения нужны. Нет у меня уважения к ефрейтору, сдох, и слава богу, к чему его гуманизировать, мол, стишки, собачек любил, и вот акварельки еще... Европе нацизм имманентен, а нам нет

P.S. «пафосные слова» - не мои, там и значок стоит

Любовь Храпешко   20.05.2019 13:26   Заявить о нарушении
А с чего Вы взяли, что данное стихотворение принадлежит именно тому лицу, о котором Вы говорите выше? Нет ни одного весомого доказательства в пользу этого. А насчёт того, что предполагаемый автор "дерьмовен", то уж извините, но история знает и более "дерьмовых" личностей, но почему-то их произведения вызывают уважение и всё такое прочее. А я просто сделал перевод и всё, чтобы был, так как он приближен более к оригиналу, нежели два тех, которые существовали до меня и которые я смог отыскать на просторах Интернета; ничего личного, это просто литература; а если Вам не нравятся какие-либо люди, их характер, творчество, деяния, то, не думаю, что именно этот сайт является подходящим местом для подобных дискуссий; моё творчество аполитично и не стоит в нём искать какие-то намёки на восхваления диктатур и прочих тиранов. Искусство вне политики.

Вильгельм Виттман   20.05.2019 13:46   Заявить о нарушении
вне политики? ляр пур ляр? да, это довод, в моем пионерском детстве он мог бы подействовать, теперь - увольте, моя подружка уверяла, что Ленин не какал, личности, худшие автора стишка, наверняка существовали, и их переводили, но только по необходимости, ясно, что, напр. Черчилль хуже, а его переписку, изданную у нас, я читала, но там не было намека на художественность и подспудную глорификацию, как в данном случае, насчет того, что сайт не то место etc. - еще одна пафосная цитата:
«мы, где пошлость, везде, должны, а не только имеем право негодовать и свистеть» (с)

Любовь Храпешко   20.05.2019 15:08   Заявить о нарушении
Короче, всё с Вами понятно. Я Вам сказал, что данный стих, возможно, не принадлежит человеку, которого Вы считаете "дерьмом"; данный стих не несёт в себе никакой политики, единственное, что в нём есть, — это религия и не более. И вообще какое Вам дело до того, какие переводы я выполняю? Я принимаю критику в отношении того, КАК я перевожу, а не ЧТО. Если мне кажется, что предыдущие переводы были сделаны некачественно (с моей личной точки зрения), то я беру и перевожу; и мне неважно какая личность стоит за созданием того или иного стихотворения; мировое искусство должно быть доступно каждому, ergo, переведено на каждый язык; а понравится оно кому-то или нет — это уже не наше с Вами дело.

Вильгельм Виттман   20.05.2019 15:37   Заявить о нарушении