Рецензии на произведение «Ничто не вечно»

Рецензия на «Ничто не вечно» (Илья Цейтлин)

Будь это перевод с немецкого, я бы разобрался в оригинале получше, но уж Русский я знаю достаточно для того, чтобы оценить Ваш ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ перевод! Просто здорово!!!

Neivanov   18.02.2019 13:05     Заявить о нарушении
Во-первых, спасибо за немолчание! Как раз вчера, беседуя с женой, обсуждал тему поэтических переводов. Ведь читали мы Маршака и Пастернака, даже не заглядывая в оригинал. Поэтический перевод, это – не подстрочник, но самостоятельное произведение. А от меня с Фростом ещё и СПАСИБО Татьяне Котовщиковой, подсказавшей мне обратить на него внимание. Какой стих не возьму, я когда-то (не так давно) говорил о том же.

Илья Цейтлин   18.02.2019 14:30   Заявить о нарушении
Абсолютно солидарен!!! Переводы Маршака, Пастернака и т.д. настодько обдагораживают оригинальный текст, что просто ах! Я слышал, что знаменитого у нас Бернса в Англии и не знает никто, а у нас он сияет именно благодаря Маршаку!

Neivanov   18.02.2019 19:20   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ничто не вечно» (Илья Цейтлин)

Замечательно. И у Фроста, и у тебя.

Только "н" добавь: оттенков.

Татьяна Котовщикова   10.02.2019 22:15     Заявить о нарушении
Что искренне опечаливает ☹, так это факт почти полного игнорирования переводов читающими. Видимо отпугивает слабое понимание языка оригинала. Но ведь переводы сами по себе обладают поэтической ценностью, не так ли?

Илья Цейтлин   10.02.2019 22:50   Заявить о нарушении
)) Твои переводы безусловно представляют поэтическую ценность. Впрочем, как и собственно твои.
Наберись терпения, доберутся читатели и до них.

Татьяна Котовщикова   11.02.2019 00:58   Заявить о нарушении
"Жаль только, жить в эту пору прекрасную, уж не придётся ни мне, ни тебе!"

Илья Цейтлин   11.02.2019 03:52   Заявить о нарушении
А ты сборник издай. Вон у тебя уже сколько переведено (?)

Татьяна Котовщикова   11.02.2019 13:44   Заявить о нарушении
У меня уже есть 3 сборника «разбросанным в пыли по магазинам, где их никто не брал и не берёт»… Дело в том, что на книжку, с неизвестным Цейтлиным на обложке, никто не обратит внимания. Я попробовал дать подборку Максиму Аверину, когда он был здесь на гастролях, он, видимо, выбросил, не читая 

Илья Цейтлин   11.02.2019 22:18   Заявить о нарушении
:) А Фрост, в отличие от тебя, - автор известный. На задней обложке напечатать чьи-нибудь авторитетные мнения типа: Илье Цейтлину удалось то, что до сих пор не удавалось ни одному переводчику стихов Фроста -.....
Или: Впервые Фрост звучит в русском переводе в полной мере созвучно оригиналу.

Татьяна Котовщикова   12.02.2019 10:42   Заявить о нарушении