Рецензии на произведение «Входила в Гурию каланда. Анна Каландадзе»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Дорогая Татьяна! Особое спасибо вам за это стихотворение! Как коренной гуриец всегда справляю Каланду,это наш главный праздник.И отдельное спасибо за Анну Каландадзе - замечательного поэта и совершенно особую женщину.Она прожила долгую жизнь,тихо,скромно,незаметно вроде бы,оставляя чудесные стихи,которые знают все грузины с детства,со школы "Тута","Где еще найти Грузию",и многие другие.Помню ее еще с детства,добрейшая женщина,вся поэзия которой находилась где-то в глубине души,совершенно без всякого внешнего проявления. Спасибо! С Уважением,Александр.
Александр Куталадзе 02.07.2022 10:42 Заявить о нарушении
Да, я читала про Каландадзе, она была отличным востоковедом. Имела множество орденов. Даже хоровой цикл на её произведения есть. И, почему-то на фотографиях у неё грустные глаза.
Спасибо Вам.
Блантер Татьяна 02.07.2022 12:11 Заявить о нарушении
Александр Куталадзе 02.07.2022 12:28 Заявить о нарушении
Александр Куталадзе 02.07.2022 12:34 Заявить о нарушении
А на эту песню у меня был видеоряд "С любовью к Грузии"...давно, если найду, ссылку дам :)
Блантер Татьяна 02.07.2022 14:46 Заявить о нарушении
Блантер Татьяна 02.07.2022 15:01 Заявить о нарушении
Александр Куталадзе 02.07.2022 20:45 Заявить о нарушении
Танюша! Какое познавательное стихотворение! Красивые обычаи, каланда - слово перекатывается во рту, как горошина...
Ты большая молодчинка, что переводишь, я бы, например, этого всего никогда не узнал... Уверен, что на грузинском стихотворение звучит великолепно, раз ты так красиво перевела.
И фото мне понравилось! Живое, улыбаться хочется!:)
Ванька Жук 08.02.2019 11:59 Заявить о нарушении
Блантер Татьяна 08.02.2019 12:11 Заявить о нарушении
Замечательно получилось, Татьяна!!! Гурия, правда, похожа на бодрого петуха! :)
Ирина Санадзе 01.02.2019 15:22 Заявить о нарушении
Было страшновато после Ахмадулиной переводить.:))
Блантер Татьяна 01.02.2019 15:32 Заявить о нарушении
Я не знала этого стихотворения Анны Каландадзе. Эта маленькая зарисовка из жизни грузинской деревушки очень красива, и ваш перевод сохранил дух оригинала, что очень важно. А, учитывая то, что с подстрочником вам никто не помогает, ваш перевод особенно ценен, для меня по крайней мере. А эти прекрасные, написанные с любовью объяснения в сносках! Благодарю!
Марина Джичоная 30.01.2019 19:26 Заявить о нарушении
Перевод этого стихотворения есть у Бэллы Ахмадулиной. Я не знаю, что меня толкает на такие "поступки":))Что-то в душе такое подмывает-попробуй, переведи:)))
Я в начале мысленно рисую картинку, а потом "рисую" её словесно.
Спасибо еще раз.
Блантер Татьяна 31.01.2019 05:13 Заявить о нарушении
Марина Джичоная 31.01.2019 10:00 Заявить о нарушении