Рецензии на произведение «Бедность и слепота фридрих фон логау С»

Рецензия на «Бедность и слепота фридрих фон логау С» (Сергей Лузан)

Лучше быть богатым, но здоровым...))

Яков Баст   04.12.2018 19:45     Заявить о нарушении
Это точно :) Это у меня 1-ый перевод, где 3 оригинала + перевод Лонгфелло на английский

Сергей Лузан   04.12.2018 20:15   Заявить о нарушении
При чём здесь Лонгфелло, Сергей? Вы ещё через китайский с немецкого на русский переводите. Здесь игра слов заключается в следующем, переведя на русский будет:

Слепой человек бедный (в смысле достоин сожаления), а бедный (в смысле без денег) незаметен.
Потому что тот никого не видит, а на этого никто не смотрит.
"keiner sieht den an" - здесь глагол "ansehen"= смотреть, a не "sehen" = видеть

А "blind" в конце стишка в 4. значении, "unsichtbar" посмотрите:

http://www.dwds.de/wb/blind

Яков Матис   17.12.2018 19:34   Заявить о нарушении