Рецензии на произведение «Таке собi, тихе»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
До чего хороши Ваши стихи на украинском!
Проникновенная лирика, Наталья, давно
на украинском не читал подобного.
С уважением,
Яков
Яков Рабинер 12.12.2018 19:12 Заявить о нарушении
Спасибо)).
С теплом,
Наташа
Наталья Мироненко 12.12.2018 19:15 Заявить о нарушении
А я... як і була, таки сама...)
Це я про себе.
У мене теж є осіннє, ЖОВТНЕВЕ
Небо п'є твою печаль, заливається дощами...
залишається між нами шлях буденний непрощань.
Розкриває пелюстки, квітне день, немов в останнє...
передмова некохання все тлумачить навпаки...
Пригорни мене без слів - ми пограємо в мовчанку...
Небо посміхнеться зранку, наче хтось того хотів...
Сара Мильгрем 11.12.2018 21:11 Заявить о нарушении
Тихо якось на душі стало. Не порожньо - а тихо.
Наталья Мироненко 11.12.2018 21:22 Заявить о нарушении
є мова, і є, що сказати;
й життя просторіше від хати..
приємно було завітати!
Зозуля Юрий Павлович 01.12.2018 17:57 Заявить о нарушении
Даже не могу подобрать слова, чтобы выразить восторг и наслаждение, полученные от этого стихотворение. Спасибо, Наташа!
А за изумительный украинский язык - отдельное спасибо.
Голубева Нина 01.12.2018 17:23 Заявить о нарушении
Наталья Мироненко 01.12.2018 18:16 Заявить о нарушении
Голубева Нина 01.12.2018 18:55 Заявить о нарушении
Прочла и застыла...
Ощущая погоду, осень, настроения...
Спасибо за это и за все остальное, милая моя!
С днем рождения тебя!
Люблю, твоя Ритуля!
Маргарита Костюк 23.11.2018 12:22 Заявить о нарушении
Обнимаю тебя и очень люблю))
Твоя Наташа))
Наталья Мироненко 24.11.2018 01:50 Заявить о нарушении
Почти всё перевел сам, несколько слов пришлось смотреть))
Сказать, что понравилось - ничего не сказать.
Очень.
С днем рождения, Наташка!
Счастья и добра тебе!
И пусть слезы льет только осень, ей положено)
А тебе положено улыбаться и писать замечательные стихи.
С сибирскими приветами)
Юрий Макашёв 23.11.2018 06:28 Заявить о нарушении
Спасибо тебе, огромное)). Сижу вот и преочень улыбаюсь)).
Всё-таки, счастливый я человек - у меня такой друг, такие друзья))
Будь!!! Долго-долго и счастливо-пресчастливо))
С украинскими приветами,
Наташка))
Наталья Мироненко 24.11.2018 02:31 Заявить о нарушении
Очень зацепило.
Посмотрите на мой перевод.Конечно, я подработаю, но в принципе?
Я третий день с дождем делю, как хлеб,
То сумерки, то медленное утро.
А он меж штор сверкает перламутром:
- Ты вновь одна? Да лучше б я ослеп,
Чем наблюдать тебя всегда такою...
А я касаясь мокрых губ рукою,
Снимаю капли, студные как снег
- И кто из нас наплакал столько слез?
- Я спрашиваю гостя шаловливо
А он,( такой не летний, мелкий ливень)
Шагнул с окна и за забор прополз,
И захромал, не торопясь, на воле,
Пошел искать, быть может ветра в поле,
В турне, без чемоданов, горд и бос.
Смотрю, - украдкой осень, не шумя,
Отряхивая с ветки лист последний,
Седлает лошадей в конюшне бедной
И молвит мне: бывай , уже зима
Так быстро …Словно лишь приснилась пава,
Царившая волшебно, величаво.
А я - осталась, тихая, одна.
Виктор Мардони 23.11.2018 13:09 Заявить о нарушении
В принципе - да. Переводы - вообще вещь неблагодарная: разная мелодика языков, ритмика, длительность слов, речевые обороты и многое ещё... Поэтому чаще всего получается совсем другое стихотворение)). Но, благодаря переводу - те, кто не знает языка первоисточника, могут понять, о чём речь. Если удаётся сохранить настроение, состояние, эмоции, подтекст - это уже большая удача)).
Спасибо, что услышали, поняли и взялись перевести - близко по смыслу - для других)).
С уважением, Наташа.
Наталья Мироненко 20.11.2018 13:56 Заявить о нарушении
Мелодия Наташи сохранена, ее легкость и деликатность шага по самому сокровенному!!!
Маргарита Костюк 23.11.2018 12:20 Заявить о нарушении