Рецензии на произведение «Из фрагментов осени. Перевод из Галактиона Табидзе»

Рецензия на «Из фрагментов осени. Перевод из Галактиона Табидзе» (Марина Джичоная)

Гармония настроения и природы.Часто читаю переводы Тинатин Менабде. Вы для меня-новое открытие. Спасибо.

Людмила Журавская   08.06.2018 06:35     Заявить о нарушении
Спасибо, Людмила! Я очень рада, что вам понравился мой перевод! У Галактиона всегда так, все в полной гармонии, и вдруг случается нечто, возможно событие, а возможно просто появляется новая мысль, и старое неумолимо рушится. Переводить все это истинное наслаждение! Спасибо за прочтение, заглядывайте еще, буду очень рада!

Марина Джичоная   08.06.2018 10:24   Заявить о нарушении
Есть у меня несколько экспромтов на написанных от прочтения переводов этого уникального автора со ссылкой на Тинатин.Вполне возможно, что будут и Ваши перевоы вдохновением. Удач!

Людмила Журавская   08.06.2018 20:15   Заявить о нарушении
Пропустила опечатку...

Людмила Журавская   08.06.2018 20:20   Заявить о нарушении
Внесла в избранные, чтобы не потерялись.

Людмила Журавская   08.06.2018 20:22   Заявить о нарушении
Рецензия на «Из фрагментов осени. Перевод из Галактиона Табидзе» (Марина Джичоная)

ჩამოყვითლდა, გაიცრიცა ბაღი,
აღარ არის ყვავილების თაღი,
ატივტივდა ფერდობებზე ნისლი,
ველად ყვირის ხარირემი ლაღი.

დაიჭექა სადღაც თოფმა რისხვით,
ხრიოკიდან წამოვიდა სისხლი.
აღარ ჰყვირის ხარირემი ლაღი.
ატივტივდა ფერდობებზე ნისლი.

 [1925]

Марина Джичоная   06.06.2018 00:07     Заявить о нарушении