Рецензии на произведение «Хелен Данмор. Синий сад»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Прекрасные стихи и перевод, очень западают в душу. Мне кажется, Валентин, Ваш перевод очень точный, но у меня появился такой вопрос: Вы перевели "прервать наш маршрут", а в оригинале "закончить" или "завершить" (путешествие, маршрут). Это сознательно или случайно? Или я неправильно понимаю? Заранее спасибо.
Таша Баранова 18.05.2018 12:24 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 18.05.2018 14:29 Заявить о нарушении
Таша Баранова 18.05.2018 19:42 Заявить о нарушении
Жаль, что турнбулливу синь не удалось ввернуть. Какая удивительная зацикленность на оттенках синего!
Евгений Соркин 25.06.2018 07:14 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 25.06.2018 08:18 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 25.06.2018 08:24 Заявить о нарушении
Замечательная картина и перевод!
Благодарю за настроение)
Алексей Кашмов 18.05.2018 09:39 Заявить о нарушении
Продолжаю знакомиться с Хелен Данмор, она меня чем-то очень трогает.
Валентин Емелин 18.05.2018 11:06 Заявить о нарушении
No comments yet, but do you know when it was written?
Just a small comment for now: I believe the Kentucky grass is the type, not just as growss in Kentucky.
Саша Казаков 18.05.2018 03:39 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 18.05.2018 09:02 Заявить о нарушении
К оригиналу - мне показались очень странными медленно рпскрввающиеся розы; всё остальное увиденное а саду не требует долгого периода и особо внимательного взгляда, но видеть как раскрываются розы?
В саду только дети, и эта небесность и счастливость делает его безгрешным. Так что мне кажется, что нас, пассажиров, не детей, провозят мимо небесного сада не случайно. И там сослогательное наклонение важно - и мы тоже хотели бы выкапывать голубую картошку...и т.д., но нас везут мимо - не для нас, двадцатым веком грешных.
Саша Казаков 18.05.2018 12:04 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 18.05.2018 12:14 Заявить о нарушении
Так что это райская память из до творения. Как я уже писал: Жизнь - это фантомная боль умершего Бога.
Саша Казаков 18.05.2018 12:47 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 18.05.2018 14:22 Заявить о нарушении
Саша Казаков 18.05.2018 14:37 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 18.05.2018 15:11 Заявить о нарушении
У меня никаких ассоциаций с её полночными пальцами - откуда они? о чём они?
Я убеждён, склоняются, что это поезд нашей 20-22 века жизни, из которого нам не выбраться и даже наше видение спокойствия и радости из зеленого, котлованно-платоновского превратилось в "синее, мертвое". Я всё больше о её тексте, Вы и сами знаете трудности в Вашем переводе.
Саша
Саша Казаков 18.05.2018 17:32 Заявить о нарушении
Данмор современный, конца второй половины 20-го поэт. Её окружение - либеральное, антирелигиозное - так-что, возможно, это в этом стихе звучит антикапиталистический, антирелигизоный пафос - мертвый-рай, с мертвыми золотыми-пальцами Мидаса, оказывающимися мертвенно-кобальтовыми. Он может показаться сооблазнительным только при быстром взгляде из несущегося поезда нашей телесного, часто кровавого, цвета жизни.
Саша Казаков 18.05.2018 17:57 Заявить о нарушении
Саша Казаков 18.05.2018 18:44 Заявить о нарушении
Вот как-то так пока.
Валентин Емелин 18.05.2018 20:03 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 18.05.2018 20:09 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 18.05.2018 20:12 Заявить о нарушении
Саша Казаков 18.05.2018 21:50 Заявить о нарушении