Рецензии на произведение «Перевод Р. М. Рильке Всё едино»

Рецензия на «Перевод Р. М. Рильке Всё едино» (Сережа Егоров)

Красиво оформленный перевод.
Нежный, легкий, чувственный.
Перевод всегда сложен, потому что трудно передать нюансы.
А здесь получилось милое стихотворение.
Мне понравилось, с теплом,Серёжа!

Алена Анкудинова   30.09.2018 20:30     Заявить о нарушении
Алена, спасибо за понимание! Действительно, Вы правы, невозможно в точности воспроизвести то, что именно хотел сказать Автор. Особенно Рильке... Но я пытался :))) С теплом, Серёжа

Сережа Егоров   05.10.2018 00:53   Заявить о нарушении
И попытка получилась!
Серёжа, загляну в выходные в гости.

Алена Анкудинова   05.10.2018 21:46   Заявить о нарушении
Всегда рад!!!!

Сережа Егоров   06.10.2018 00:14   Заявить о нарушении
Рецензия на «Перевод Р. М. Рильке Всё едино» (Сережа Егоров)

Переводить Рильке невероятно трудно , я думаю, а у тебя -точно - получается!!
Он ведь Поэт ощущений, - абсолютную точность его мысли и в оригинале не всегда уловишь. Мне кажется ты тут удачно передал эту высоту чувств и одновременно - чувственность. Хорошо !Понравилось!

С теплом!

Камаева Надежда   10.06.2018 21:54     Заявить о нарушении
Надюша, спасибо тебе огромное за твои слова, важные для меня!
Переводить безумно трудно Рильке. Это так.
С теплом, я

Сережа Егоров   11.06.2018 18:21   Заявить о нарушении
Рецензия на «Перевод Р. М. Рильке Всё едино» (Сережа Егоров)

СПАСИБО,Сережа,хорошо о глубине чувств!

Зинаида Егорова 3   21.04.2018 08:51     Заявить о нарушении
Зина, спасибо большущее! С теплом, Серёжа

Сережа Егоров   21.04.2018 11:08   Заявить о нарушении
Рецензия на «Перевод Р. М. Рильке Всё едино» (Сережа Егоров)

"Как иногда в сплетенье неодетой
листвою чащи проникает плеск
весны в разливе утра, — так и это
лицо свободно пропускает блеск"
Рильке великолепен и к нему непросто прикоснуться. Каждый поэт делает своё прочтение.
С дружеским теплом!

Борис Воловик   18.04.2018 14:15     Заявить о нарушении
Борис, спасибо огромное за понимание! С уважением, Серёжа

Сережа Егоров   20.04.2018 09:20   Заявить о нарушении
Рецензия на «Перевод Р. М. Рильке Всё едино» (Сережа Егоров)

Не могу судить о степени близости к оригиналу - вернее, к авторскому замыслу, но само по себе хорошо весьма.

Марина Кантор   15.04.2018 21:52     Заявить о нарушении
Марина, спасибо! Конечно, мною допущены вольности, но ведь Рильке очень-очень трудно переводить.. Кто теперь знает, о чём хотел сказать Автор, ведь в его поэзии всё так иносказательно и замысловато..
С теплом, Серёжа.

Сережа Егоров   15.04.2018 22:25   Заявить о нарушении
Рецензия на «Перевод Р. М. Рильке Всё едино» (Сережа Егоров)

Чудесно! Успехов!
С теплом

Роза Горбачёва 2   15.04.2018 16:43     Заявить о нарушении
Роза, спасибо огромное за тепло!

Сережа Егоров   15.04.2018 18:15   Заявить о нарушении
Рецензия на «Перевод Р. М. Рильке Всё едино» (Сережа Егоров)

Серёжа, ваш перевод тоже, весьма, вольный))

Пономарева Елена Александровна   15.04.2018 14:31     Заявить о нарушении
Елена, спасибо за прочтение! Всё так. Рильке очень сложно переводить. У меня еще есть несколько его переводов, можете почитать и оставить свое мнение. Заранее спасибо, с теплом Серёжа

Сережа Егоров   15.04.2018 18:15   Заявить о нарушении