Рецензии на произведение «Ф. Г. Лорка. Гитара»

Рецензия на «Ф. Г. Лорка. Гитара» (Анатолий Возвышаев)

Обожаю Лорку!
И перевод - достойный)))

Ольга Самсонова-Гуненко   10.03.2018 07:15     Заявить о нарушении
Спасибо, Оля. Мне очень важно Ваше мнение. Всё же я переводчик-любитель. Перевожу, если есть подстрочники, и созвучие в чувствах, кое-что и со словарём. Ещё раз всего Вам самого доброго. Спасибо, что прочли и ответили. Анатолий.

Анатолий Возвышаев   10.03.2018 07:25   Заявить о нарушении
В студенческие годы любила переводить немцев - учила немецкий, очень нравилось, как звучат стихи Гейне и Гёте в оригинале))) У меня на страничке в "Стихире" есть))) Это мой студенческий опыт. (19 лет)

Ольга Самсонова-Гуненко   10.03.2018 07:32   Заявить о нарушении
Оля, я тоже учил немецкий язык, и как то даже удалось в поезде пообщаться с немцами, которые ехали на Байкал. Тут, конечно, (со словарём)смогу переводить и сам (без подстрочников). Мечтаю переводить Рильке, хотя это, конечно, сложно. у меня, если будет желание можете почитать ещё: "Неверная жена" Лорки, "Искусство поэзии" Верлена, Плачь Ярославны (всё среди последних стихов). Если найду, почитаю Ваши юношеские переводы. Анатолий.

Анатолий Возвышаев   10.03.2018 07:53   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ф. Г. Лорка. Гитара» (Анатолий Возвышаев)

Ух, как страстно! Очень понравилось, до мурашек!
Спасибо большое, Анатолий! Переводы Вам тоже удаются прекрасно!
С теплом, и пожеланием новых творческих находок!
Жанна

Жанна Кулешова   05.03.2018 10:21     Заявить о нарушении
Жанна, спасибо, что прочли и ответили именно на это стихотворение, мне это очень важно. Сейчас вот ещё готовлю два перевода, один - из Верлена, другой - из Лорки. Доброго дня. Анатолий.

Анатолий Возвышаев   05.03.2018 10:50   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ф. Г. Лорка. Гитара» (Анатолий Возвышаев)

Здравствуйте,Анатолий.Прочла несколько раз.В целом-хорошее впечатление.Если обсуждать построчно,то есть небольшие замечания.Слово-(возникает)мне почему-то
не понравилось.Попозже допишу.Но я рада,что Вы коснулись произведений Лорки.
Пробуйте,его поэзия несомненно украсит Ваши страницы.
С уважением.А.С.

Алиса Соловьёва   03.03.2018 17:11     Заявить о нарушении
Спасибо, Алиса. Я видел, как Вы прочли мой перевод, но поначалу не ответили, что меня даже немного огорчило. Спасибо, что ответили. Есть хороший перевод Марины Цветаевой, пожалуй, лучший из тех, что я знаю. Но мне как-то не очень нравится у неё концовка, поэтому попробовал свой перевод, стараясь меньше пересекаться с её переводом. Возможно, отсюда - "возникает". Может быть, лучше:"раздаётся вдруг звон гитары". Я уже вчерне перевёл другое его стихотворение: "Чужая жена". Всегда рад буду вашим замечаниям. С теплом. Анатолий.

Анатолий Возвышаев   03.03.2018 20:32   Заявить о нарушении
Здравствуйте,Анатолий.Уже лучше.А в переводе Цветаевой я читала.Мне он нравится.Лучшим переводчиком поэзии Лорки считался А.Гелескул.Вот с кого пример нужно брать.Приду следующий стих почитать попозже.Успехов Вам!

Алиса Соловьёва   04.03.2018 16:33   Заявить о нарушении