Рецензии на произведение «Уильям Шекспир. Сонет 131»

Рецензия на «Уильям Шекспир. Сонет 131» (Николай Чумак 2)

Это машинный перевод: Вы из ничего сделали что-то...Браво!

Вильям Шекспир. Sonnet 131 Ты такой же тиранический, как ты,Как те, чьи бойцы с гордостью делают тогда жестокими;Ибо ты хорошо знаешь мое дорогое сердцеТы самый красивый и драгоценный драгоценный камень.Однако, добросовестно, некоторые говорят, что вы видитеТвое лицо не имеет силы, чтобы застонать любовь:Чтобы сказать, что они ошибаются, я не смею быть таким смелым,Althougt, я клянусь это себе.И, чтобы быть уверенным, что это не ложь, я клянусь,Тысяча стонов, но, думая на твоем лице. На чужой шее слышишь медведя. Твой черный самый справедливый на моем суде. Ничто не чертово, кроме твоих дел, И оттуда эта клевета, как я думаю, продолжается.

Наталия Родина   14.11.2018 12:19     Заявить о нарушении
Рецензия на «Уильям Шекспир. Сонет 131» (Николай Чумак 2)

Спасибо, Николай!!! Мне понравился перевод! С уважением. Наташа.

Наталья Исаева Горецкая   29.10.2018 20:12     Заявить о нарушении
Рецензия на «Уильям Шекспир. Сонет 131» (Николай Чумак 2)

Прекрасный сонет, Николай!
Полностью передан дух Шекспира.)
Зачиталась! Спасибо!!!

Искренне,
Таня.

Таня Зачёсова   27.10.2018 14:01     Заявить о нарушении
Рецензия на «Уильям Шекспир. Сонет 131» (Николай Чумак 2)

Интересен Ваш труд. Тонкая работа. Успехов и радости в сотворчестве.
С уважением. Нина.

Нина Хижняк   02.04.2018 12:43     Заявить о нарушении
Рецензия на «Уильям Шекспир. Сонет 131» (Николай Чумак 2)

Перевод стихов - это очень сложно. Знаю не понаслышке.
Так что снимаю шляпу. Вы молодец, Николай!

Оксана Стомина   14.02.2018 10:02     Заявить о нарушении