Рецензии на произведение «Два хайку»

Рецензия на «Два хайку» (Людмила Скребнева)

О, эта награда просто супер! Каждый хайдзин хотел бы быть удостоенным её! Поздравляю Людмила! Вдохновенного творчества и в этом году!
С уважением, Лидия.

Лидия Булатова-Иванова   17.02.2018 00:08     Заявить о нарушении
Доброе утро, Лидия! Спасибо большое поздравление!
Сама не ожидала, что мои хайку выберут для Акиты.
Так как в основном сочиняю танка.
С теплом и уважением, Людмила.

Людмила Скребнева   19.02.2018 09:56   Заявить о нарушении
Рецензия на «Два хайку» (Людмила Скребнева)

Здравствуйте, Людмила!

Быть может Вам интересно, как звучат Ваши строки
на шведском!?

antika gobelängen
i barndomsminnen
blommar nyponbuskar

***

familjesilver
på julgranen
lysande regn

С уважением, Леонора.

Леонора Прекрасная   06.06.2017 21:37     Заявить о нарушении
Леонора, спасибо большое! Очень понравилось шведское звучание моих строчек!
Я немного знаю немецкий, как оказалось, в шведском много общих корней. Шиповник у Вас переведен, как nypon. Я попробовала перевести через переводчик с русского на шведский, вылезает briar (как в английском), хотя при обратном переводе – тот же результат, что у Вас. Выходит, что переводчику верить нельзя )))
С теплом и признательностью, Людмила.

Людмила Скребнева   07.06.2017 14:13   Заявить о нарушении
Рецензия на «Два хайку» (Людмила Скребнева)

Доброе утро, Люсенька!
С удовольствием прочитала переводы Ваших хайку, сделанные Александром Долиным!
Выходим на международную арену?! Удачи!!!

Позвольте и мне перевести Ваши строки, правда Весьма Вольно:

бабусин килим
нагадує дитинство
цвіт шипшини

***
фамільне срібло
на ялинових гілках
блискучий дощик

Хорошего дня!

)))
С солнышком, Оля

Любимая Игрушка   01.06.2017 08:56     Заявить о нарушении
Доброе утро, дорогая ЛИ! Шипшина, ялинка, блискучий ... прелесть, что за слова! Никакая, даже самая лучшая мантра с ними не сравнится. И как тут не вспомнить пословицы о друзьях, умеющих радоваться вместе с тобой ))) Тебе одной известно, как долго я к этому шла :-)) С самыми тёплыми пожеланиями и улыбками, Люся.

Людмила Скребнева   01.06.2017 11:13   Заявить о нарушении
Сегодня первый день календарного лета... Как известно, фенологическое лето наступает, когда зацветает шипшина. Наверное, в Киеве она давно в полном цвету? Кстати, мне нравится, что на Украине шиповник, несмотря на колючки, женского рода… А у нас в этом году лето наступит недели на две позже обычного.

Людмила Скребнева   01.06.2017 13:59   Заявить о нарушении
Если шиповник ещё не отцвел, сфоткаю!

Вообще-то, у нас говорят не Фамільне, а Родинне...
Родинне коло, Родинне срібло...

родинне коло
у бабусі за столом
я і сестричка

)))

Любимая Игрушка   02.06.2017 09:33   Заявить о нарушении
Рецензия на «Два хайку» (Людмила Скребнева)

Перевод качественный и ,по-видимому , такой Вам и необходим ( по смыслу и форме)
Но закралась небольшая неточность во втором трехстишии (2 строка):
- "on the branches of the fur tree"( на ветках еловых) следует "fur" (мех) заменить на "fir" (ель).
Это просто опечатка ,так думаю )

С уважением , Тания

Тания Ванадис   31.05.2017 15:06     Заявить о нарушении
Спасибо, Тания! О том, что здесь не нужны знаки препинания, я ответила Максиму под рецензией ниже. Хорошо, что Вы заметили опечатку. Перевести сто хайку за месяц – очень трудная задача, неудивительно, что в текст вкралась ошибка. И я тоже в спешке (от радости!) скопировала не глядя:-))), теперь исправила…
C уважением, Людмила.

Людмила Скребнева   31.05.2017 16:51   Заявить о нарушении
Рецензия на «Два хайку» (Людмила Скребнева)

Как хорошо, когда рецензируют не зная зачем.
Вот Дольского я люблю, но он разве бард?
При переводе из хайку уходит нечто неуловимое.
Прозу больше на английском не читаю и в театры хожу только на мюзиклы, балет и оперу. Кайф теряется, если слушаешь прозой или стихами)
Надо вводить для эмигрантов подзаборный речитатив - сердито и Россией пахнет.

Феодор   31.05.2017 13:34     Заявить о нарушении
Рост, очень рада, что Вы обратили внимание на эти хайку.
И как же давно Вы не были в России… Так долго, что забыли… Александр Долин и Александр Дольский – два разных человека. У Долина (профессора - япониста, поэта, переводчика и писателя) есть сестра Вероника, она – бард, как и Александр Дольский. Я была на их концертах, когда они приезжали в Казань.
С теплом и признательностью, Людмила.

Людмила Скребнева   31.05.2017 16:50   Заявить о нарушении
Просто Дольского не слушал с юности и фамилии спутал, а японисты, простите великодушно, от меня далеки.
Ростислав)

Феодор   31.05.2017 17:47   Заявить о нарушении
Вот эта песня мне очень нравится
http://www.youtube.com/watch?v=n-_LFPOYgtc
Посмотрите, Рост, я нашла определение бардовской песни в интернете (по-моему, творчество Дольского соответствует перечисленным критериям):
Авторская песня, или бардовская музыка — песенный жанр, возникший в середине XX века в разных странах. Его отличительными особенностями являются совмещение в одном лице автора музыки, текста и исполнителя, гитарное сопровождение, приоритет значимости текста перед музыкой.

Людмила Скребнева   31.05.2017 17:56   Заявить о нарушении
Дольский профессионал с джазовым флёром.
Я его выделил сразу.
Не думайте - было время и с упоением слушалбардов, только Окуджава мне не по душе, хотя некоторые песни нравились.
Слушал сейчас по инету "демократов" и понял, что с англичанами и американцами они и близко не стояли в 60 и 70 годы.И сейчас не стоят.Приеду в Лоднон и на Эбби роад - слушать уличных музыкантов.

Феодор   31.05.2017 18:03   Заявить о нарушении
Слушаю Дольского и понял, что текст играет основную роль.

Феодор   31.05.2017 18:11   Заявить о нарушении
Симфонии в концертных залах или песенки уличных музыкантов, или что-иное...
Искусство предоставляет нам свободу выбора, и это прекрасно!

Людмила Скребнева   01.06.2017 11:17   Заявить о нарушении
В Британии, чтобы выступать на улице нужна лицензия, к которой обязательно прикладывается диплом о музыкальном образовании.
Часто в Андеграунде играют музыканты королевского симфонического оркестра.
Это не считается зазорным, но даёт вполне приличный заработок.

Феодор   01.06.2017 12:47   Заявить о нарушении
Хорошо в Британии! А в Норвегии, говорят, еще лучше...
И там живет Маленький принц
http://www.youtube.com/watch?v=q9rvyvssvuI

Людмила Скребнева   01.06.2017 13:57   Заявить о нарушении
Рецензия на «Два хайку» (Людмила Скребнева)

Людмила, добрый день. Во втором знаки препинания не помешали бы, а то получается "фамильное серебро на ветках". Либо строки менять местами.

Максим Паладин   31.05.2017 12:50     Заявить о нарушении
Да, Максим, именно это я и хотела сказать. Серебро блестящего дождя лежит на ветках ели. Это всё, что осталось от фамильных драгоценностей. В данном хайку использован прием омонимии. Вторая строка сочетается и с первой, и с третьей. Точка здесь не нужна. «Что же касается знаков препинания и пунктуации, то можно использовать только те знаки препинания, без которых не удастся воплотить поэтический замысел» /Игорь Шевченко, Наталия Леви/
http://www.proza.ru/2012/03/29/838
С уважением, Людмила.

Людмила Скребнева   31.05.2017 16:48   Заявить о нарушении