Рецензии на произведение «Любите поэтов в переводе на английский»

Рецензия на «Любите поэтов в переводе на английский» (Наум Сагаловский)

Жаль, что бросают в бездну вод
Оригинал и перевод,
Спасибо другу-интернету:
Не всё, возможно, канет в Лету!

Оригинал прочувствовал, перевод попытался.
Всего доброго!
Борис Айзенберг

Борис Айзенберг   02.06.2021 21:32     Заявить о нарушении
Рецензия на «Любите поэтов в переводе на английский» (Наум Сагаловский)

Об этом - у Чичибабина:

"Вошло в закон, что на Руси
при жизни нет житья поэтам,
о чём другом, но не об этом
у чёрта за душу проси..."

А у Окуджавы: "Берегите нас, поэтов, берегите нас..."

Но - хуже. чем не берегут: не знают! И знать не хотят.

Вы помните поэтический бум 50-60-х гг. А сейчас наоборот, поэтическая безднпа, яма,омут,бочага, провал, - даже эха не слышно. Кто сейчас первый поэт России? Нет ответа.

А, может, потому-то она в такой беде?!?

Феликс Рахлин   07.12.2018 17:27     Заявить о нарушении
Рецензия на «Любите поэтов в переводе на английский» (Наум Сагаловский)

Наум, не отнять у поэта таланта,
Понравились оба стиха варианта.

С уважением.

Павел Губин 8   09.04.2018 02:51     Заявить о нарушении
Рецензия на «Любите поэтов в переводе на английский» (Наум Сагаловский)

Пока живы... Не молчать, чтобы знали - любим и слышим.

Лариса Морозова Цырлина   22.01.2017 22:25     Заявить о нарушении
Рецензия на «Любите поэтов в переводе на английский» (Наум Сагаловский)

Наум Иосифович, хорошие поэты непереводимы.
На русском языке мы читаем не сонеты Шекспира, но сонеты Маршака и Пастернака по мотивам сонетов Шекспира.

Семён Кац   22.01.2017 07:29     Заявить о нарушении