Рецензии на произведение «И это - Париж»

Рецензия на «И это - Париж» (Арон 52)

Хорошо бы знать, как Бог,
Языки всех стран.
Чтоб понять поэта слог,
А не строк изъян.
Переводы хороши,
Да не тот колор.
Нет полёта для души,
В красках перебор.
Всяк язык хорош в себе.
Нет ему замен.
Он, что истина, в судьбе:
Ярок и не тлен.
С уважением

Анатолий Кузнецов 2   15.09.2018 23:37     Заявить о нарушении
У Вас прав, Анатолий. Но в нашем эпохе особенно важно диалог. А к диалогу нужно лучше понемать друг другу. К этому нужно проводить переводы. Но Вы отлично знаете эту. А мне понравился Ваш замечательный експромт.
С уважением,

Арон 52   20.09.2018 16:30   Заявить о нарушении
Рецензия на «И это - Париж» (Арон 52)

С Днем Поэзии,дорогой Арон!
Творческого Вам долголетия и солнечных дней!
с уважением

Софья Измайлова   21.03.2018 23:39     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Ваши желании, София!
Со Всемирным Днем Поэзии!
Вдохновение, счастя, здоаровя и любви Вам!
С теплом сердечным,

Арон 52   22.03.2018 11:45   Заявить о нарушении
Рецензия на «И это - Париж» (Арон 52)

Уважаемый Арон! Ваш Париж - прекрасная, задушевная мелодия,"взмах голубиных крыльев в сиянии рассвета..." Счастья! Удачи во всем!

Людмила Кудлова   20.11.2017 17:14     Заявить о нарушении
Спасибо, Ваши тёплые слова, и желании, Людмила! Я с большим разом был в Париже. Ко мне город очень близкий. Можно сказать лишь Иерусалим что ближе.
Красивого вечера!
С уважением,

Арон 52   22.11.2017 20:07   Заявить о нарушении
Рецензия на «И это - Париж» (Арон 52)

Не знаю, как сейчас, но ВСЕГДА и ВСЕ считали Париж чем-то удивительным... Не была. Не могу подтвердить.))
Но в Ваших строках есть ИМЕННО это. Даже не пойму : КАК это у Вас вышло? Может, это - краткость, даже какая-то - скупость строк? Или это голуби у собора, что всегда олицетворяют спокойствие и отсутствие многолюдья?... Да! И, конечно, это - "онемевший почтовый ящик"! ОЖИДАНИЕ! Вот! Чего? Того, что спугнёт тишину, наверно. Вот только не знаю, что лучше: всполошИвшийся ( очнувшийся) вдруг Париж или этот - Ваш, который "с голубой тишиной дворика"...))

Вам , во всяком случае, он, Париж, люб всякий. Если есть та, которой можно произнести все эти Ваши строки и, особенно - последнюю...))

С уважением,

Татьяна Кутузова-Веселова   13.02.2017 17:55     Заявить о нарушении
Рецензия на «И это - Париж» (Арон 52)

And this is Paris.

Windows of stained glass,
The tower and bells,
The roofs of Basilicas
Are homes of the doves.

The apse is filled up
by the voices of the chorous,
And sounds of the tocsin 
Are heard from cathedrals.

The speachless mailbox is near wide opened gates,
And the silence is blue in the empty courtyards.
There are only the wings of the doves 
and the dawn is in your eyes.
С уважением,
Элен.

Алёна Шпитальник Элен Кофман   15.11.2016 01:22     Заявить о нарушении
Какой приятный сюрприз! Спосибо, Вам большое Элен! Мне кажется, что Вы почувствовали стиху. Вашу переводу помешал на моем стронце. Можно почитать под русском, и литовском переводом.
С уважением,

Арон 52   15.11.2016 21:00   Заявить о нарушении
Рецензия на «И это - Париж» (Арон 52)

Дорогой Арон !

Чудесное настроение передано
с большой поэзией и лаконично !
Словно слышишь музыку аккордеона
или уличного скрипача-романтика
под парижский шум автомобилей и колоколов !

Словно " Аве,Мария " звучат слова :

голубая тишина
взмах крыльев
и сияние рассвета в твоих глазах !

С уважением !Татьяна

Татьяна Кисс   09.11.2016 14:51     Заявить о нарушении
Вы почувствовали эту парижскую стихотворению, Татьяна! И не только почувствовали, но и послушали в нутри! Спасибо, Ваши оценки и понемании!
С уважением, и теплом,

Арон 52   11.11.2016 11:54   Заявить о нарушении
Рецензия на «И это - Париж» (Арон 52)

Добрый вечер, уважаемый Арон !
Вы правильно написали слово ПАРИЗ ? На русском - Париж.
Я сегодня посмотрел, что Вы прочитали стих-е "Вдова танкиста".
Пол-века назад произошли события в Венгрии.Они затронули и простые
семьи в нашей стране, ведь военные не по своей воле пришли на берега Дуная.
У венгерского народа свои претензии к тогдашним властям в наших странах.
Во Второй Мировой Венгрия посылала своих солдат вместе с Германией на наши земли,это прошлое , горькое для не многих, которые ещё живы...
Как Вы отнеслись к "Вдове танкиста " ?
Всегда рад встречам с Вашим творчеством !
С теплом авиатор Геннадий.

Геннадий Полежанкин 2   30.10.2016 18:02     Заявить о нарушении
Добрый вечер, уважаемый Генадий!

Бывает описка. Уже исправил, но конечно спосибо, Ваше внимание!
Ваше стихотворение не только силное, но и трогателное до слезы. Моему мнению, что раны надо лечить. К этому надо время и надо ЛЮБОВЬ! Йоан Пинттеа православский священник-поэт, в Румыние, в 2005 году написал об моем творчевстве эссе, в чем написал, это "...И тогда мы поэты, отвечаем. Поэты, которые вестники Словах. Поэты каторые стораются улечить переломы от чего Европа страдается. Токой вестник-поэт Арон Гаал, кто неустанный странник..."
От начале у меня эта миссия. А Нина Попова в газете Российском Курьере (издана Вена-Будапешт), в 2010 году так написала в статье: "...Арон Гаал является также президентом Международного фестиваля поэзии "Море и слова", которые Объединяют и разъединают..." Я искаю, что объединает. И это культура, искусство, литература, традиции, привычки других народах. Что важно - лучше узнать друг другу. Поэтому переводу. Поэтому участвоваю и током прекрасном старом православском празднике, как "Покрова". Поэтому переводил на венгерской и публиковал близже сто русские современные поэты во Венгре в коллективом сборнике, в авторских книгах, в рубрике журнала... Поэтому принимал в гости в Будапеште от 2008 года, год за годом компании русских поэтах, читательях для которых организовал двухязычные выступлении. Больше статя написали участники об мероприятиях. "Нам любили там" написали они.
Генадий, в 1956 году я был 4 года, и я там стоял за окна комнаты многэтажного дома, в улице "Közraktár" (Козрактар) напротив мост Петёфи. Танкы и танкисты. там на этом мосте загорели, как факел! И я видел это, как маленький ребёнок... Я могу бы много сказать, и много виды написал попозже в разных стихотворениях. Эти ещё не переводил на русской, но мои чувствы, мысли отражаются и те стихи что можно почитать на моих строницах (Арон Гаал, Арон Гаал 2, Арон 52).
Да, раны надо лечить! И поэты, как например мы с Вами стораемся на этом.
С уважением, и
с теплом, странник, Арон

Арон 52   30.10.2016 20:22   Заявить о нарушении
Арон, спасибо за трогательный ответ.
Я представляю, что значит для четырехлетнего мальчика увидеть горящие танки,
пережить в юности последующие события, стать поэтом ( символично, что
мост Петефи видели с детства !), познакомиться со многими из разных стран,
участвуя в "Покровах", стараться постичь глубины русского языка...
Значит, мы все - странники, немного странные, мир оберегающие, не зря
тратящие время на слова, на разных языках.
Я когда-то изучал эсперанто, в Будапеште выходил журнал "Hungaro Vivo".
Так получилось, что путь выбрал в авиацию, работал на самолётах авиатехником,
только сейчас понемногу пишу, не считая себя литератором...
По-прежнему буду знакомиться с творчеством лучших поэтов-современников.
с Лаймауте тоже читаем друг друга , спасибо Вам и ей.
С уважением Геннадий.

Геннадий Полежанкин 2   30.10.2016 21:08   Заявить о нарушении