Рецензии на произведение «Жалоба перевод R. M. Rilke»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Bist du ein Traum,
der Hoffnung Kleid?
Bist Wunsch du
oder Wirklichkeit,
ein Stern, der mir
vom Himmel fällt?
;-)
С теплой улыбкой!
Татьяна Кемпфле 05.05.2024 22:45 Заявить о нарушении
hoffnungsvoll,
ohne es zu wissen, wird es wahr werden
oder nicht,
aber der Stern, der vom Himmel fällt
gibt mir eine Chance zu hoffen
:)) с теплом, я
Сережа Егоров 06.05.2024 00:16 Заявить о нарушении
Как здорово, Сергей! Немного понимаю немецкий, так как знаю идиш, но не смогла бы перевести в рифму. Вы очень талантливы, радует прикосновение к настоящему Творчеству.
Юля.
Королевна Марго 22.06.2017 13:47 Заявить о нарушении
Сережа Егоров 22.06.2017 22:14 Заявить о нарушении
Ох уж эти Стихи на другом языке: некоторые "цепляют на раз" и вспоминаются, и вспоминаются. Незабвенные получаются.:) Спасибо Вам, Сережа! Зацепило стихотворение Рильке, очень заинтересовал Ваш перевод. Что немаловажно для меня (примите, пожалуйста, как искреннее одобрение мое признание:)) - утихомирил желание срочно-пресрочно постигать тайны этого стихотворения.:) Понравилось!
С уважением и теплом,
Алла Разживина 23.10.2016 18:44 Заявить о нарушении
Сережа Егоров 23.10.2016 19:04 Заявить о нарушении
Сережа, очень волнительное произведение, мастерски переводишь, выражая истинный смысл и чувства, желаю творческого вдохновения и всего самого замечательного, потеряла уже тебя)))
Софи Курбатова 16.10.2016 14:53 Заявить о нарушении
Сережа Егоров 16.10.2016 16:06 Заявить о нарушении
Серёженька, замечательный перевод Рильке!!!
Тебе уже пора книгу переводов издавать...
С теплом сердечным, Людмила:)))
Людмила Кочегарова 09.10.2016 19:58 Заявить о нарушении
Спасибо за оценку!!!
С теплом, Я
Сережа Егоров 09.10.2016 23:32 Заявить о нарушении
Серёжка, просто замечательно! С рабочим приветом я.
Марина Владимировна Свиридова 08.10.2016 15:55 Заявить о нарушении
Сережа Егоров 08.10.2016 15:58 Заявить о нарушении
Марина Владимировна Свиридова 08.10.2016 15:59 Заявить о нарушении