Рецензии на произведение «Глубокой осени картина...»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Добрый вечер, Алексей!
Показался мне забавным первый катрен. Ну, а поскольку я еще и пародист, то вот результат.
Однажды выпала судьбина:
Увидел я, что темный лес
Напоминает исполина,
Уже достигшего небес.
Неслось воображенье ходко:
В тумане скрывшийся овин -
Так и напомнил он подлодку,
Уже достигшую глубин!
Соплодья яркие рябины,
Что горьковаты и красны,
Напоминали мне рубины,
Уже достигшие цены!
Я накрепко запомнил это,
Домой, с планшетом на диван -
И там напоминал... поэта,
Уже достигшего нирван!
С улыбкой - Николай
ЗЫ: шикарный коллаж на заставке: еловые ветки, ВИШНЕВЫЕ листья, рябиновые ягоды!
Никола Важский 14.03.2016 22:25 Заявить о нарушении
Спасибо, Алексей!
Художественно и красочно...даже захотелось в Осень!..
:)
Уважительно,
Света
Светлана Груздева 09.03.2016 05:08 Заявить о нарушении
А я вот перевела "Мадам Андро" из Лины - по пушкинским мотивам:)
Ссылку дам для ознакомления - не для отклика:)и то потому, что 8-е Марта позади..)
См. ниже:)
Уважительно,
С.
Светлана Груздева 09.03.2016 13:20 Заявить о нарушении
Алексей Бинкевич 10.03.2016 02:25 Заявить о нарушении
Попробую, конечно:)
А ты ссылку мне дай на выпущенную тобой книгу переводов из Л.В., ОК?:)
С самыми добрыми пожеланиями:)
я
Светлана Груздева 10.03.2016 02:30 Заявить о нарушении
а издавать отдельной книгой в переводах - запрещает кому бы то ни было. Я думаю, что это защитная реакция на то, что ее первую книгу на русском "Лучи земли", переведенную Иваном Бурсовым, и вышедшую, кажется, в Москве, критика практически не приняла - переводы были действительно посредственными, да и в оригинальной книге-то было достойных стихов не более пяти. Это она после выписалась в гении", но первый опыт был неудачным и травма сохранилась на всю жизнь. Вот я почти в каждую свою книгу и включал обойму переводов из ЛК. А когда издавал второй том избранного, где были только переводы, то из 416 страниц на ЛВК припали стр. 197-296, т.е. 99 стр. или 91 стихотворение, что составляет немного меньше 25% - четвертая часть книги. И даже при таком раскладе, КОГДА Павлычко, прочитав эти переводы, написал мне буквально следующее: "Ознакомившись с Вашей книгой увидел, что у Вас есть своеобразная антология украинской поэзии, но хочется выделить переводы из Лины Костенко, которые надо бы издать отдельной книгой..." Так что кроме раздела на Стихах.Ру, на моей странице, других адресов порекомендовать не т возможности. Думаю, объяснил доходчиво? С комсомольским приветом, я.
когда
Алексей Бинкевич 11.03.2016 01:51 Заявить о нарушении
а это о моей новой книге: http://www.youtube.com/watch?v=-3amV06TrvI, а если здесь не откроется, скопируй в поисковик: youtube Слобожанщина Слово. Выпуск 121. Алексей Бинкевич
Алексей Бинкевич 11.03.2016 02:13 Заявить о нарушении
Я посмотрела - напиталась словом:)
Уважительно,
Света
Светлана Груздева 11.03.2016 16:23 Заявить о нарушении