Рецензии на произведение «Глубокой осени картина...»

Рецензия на «Глубокой осени картина...» (Алексей Бинкевич)

Добрый вечер, Алексей!
Показался мне забавным первый катрен. Ну, а поскольку я еще и пародист, то вот результат.

Однажды выпала судьбина:
Увидел я, что темный лес
Напоминает исполина,
Уже достигшего небес.

Неслось воображенье ходко:
В тумане скрывшийся овин -
Так и напомнил он подлодку,
Уже достигшую глубин!

Соплодья яркие рябины,
Что горьковаты и красны,
Напоминали мне рубины,
Уже достигшие цены!

Я накрепко запомнил это,
Домой, с планшетом на диван -
И там напоминал... поэта,
Уже достигшего нирван!

С улыбкой - Николай
ЗЫ: шикарный коллаж на заставке: еловые ветки, ВИШНЕВЫЕ листья, рябиновые ягоды!

Никола Важский   14.03.2016 22:25     Заявить о нарушении
Улыбаюсь вместе с вами, Никола.

Алексей Бинкевич   15.03.2016 01:51   Заявить о нарушении
Рецензия на «Глубокой осени картина...» (Алексей Бинкевич)

Спасибо, Алексей!
Художественно и красочно...даже захотелось в Осень!..
:)
Уважительно,
Света

Светлана Груздева   09.03.2016 05:08     Заявить о нарушении
ПРИВЕТ! Если в осень, то только в Болдинскую!

Алексей Бинкевич   09.03.2016 12:40   Заявить о нарушении
Да, так, Алексей. Привет!
А я вот перевела "Мадам Андро" из Лины - по пушкинским мотивам:)
Ссылку дам для ознакомления - не для отклика:)и то потому, что 8-е Марта позади..)
См. ниже:)
Уважительно,
С.

Светлана Груздева   09.03.2016 13:20   Заявить о нарушении
Хоть рифма раме-вечерами сама по себе "костенковская", но у ЛВ никакой рамы и в помине нет. Там кладбище. Следовательно, переводом назвать нельзя подобную отсебятину. Поработай ещё. Может, что-нибудь вытанцуется. Как всегда с ложкой дёгтя, твой Скорпион Станиславович.

Алексей Бинкевич   10.03.2016 02:25   Заявить о нарушении
Хорошо, что и "мой" тоже, Лёша! но я же и аватар к раме подтянула...:)
Попробую, конечно:)
А ты ссылку мне дай на выпущенную тобой книгу переводов из Л.В., ОК?:)
С самыми добрыми пожеланиями:)
я

Светлана Груздева   10.03.2016 02:30   Заявить о нарушении
Привет, мой Свет. О какой ссылке ты говоришь? Никакой книги ЛК в моих переводах не существует, да и вряд ли появится. Ты же знаешь, как Мать ревностно относится к любой попытке увековечить ее имя на русском языке, хотя подвижки есть. Пока она рекомендовала одному солидному издательству в Росси, возжелавшему ознакомиться с ее прозой, мой перевод ее романа "Записки украинского самашедшего". В нашу единственную с ЛК встречу, Когда Ирина Евса проболталась, что я перевожу стихи ЛК (это был 1984 год) я попросил разрешения поместить в свою первую книжку несколько переводов. Из предложенных 5 она одобрила 4 и сказала, что в свои сборники она разрешает мне включать ее переводы
а издавать отдельной книгой в переводах - запрещает кому бы то ни было. Я думаю, что это защитная реакция на то, что ее первую книгу на русском "Лучи земли", переведенную Иваном Бурсовым, и вышедшую, кажется, в Москве, критика практически не приняла - переводы были действительно посредственными, да и в оригинальной книге-то было достойных стихов не более пяти. Это она после выписалась в гении", но первый опыт был неудачным и травма сохранилась на всю жизнь. Вот я почти в каждую свою книгу и включал обойму переводов из ЛК. А когда издавал второй том избранного, где были только переводы, то из 416 страниц на ЛВК припали стр. 197-296, т.е. 99 стр. или 91 стихотворение, что составляет немного меньше 25% - четвертая часть книги. И даже при таком раскладе, КОГДА Павлычко, прочитав эти переводы, написал мне буквально следующее: "Ознакомившись с Вашей книгой увидел, что у Вас есть своеобразная антология украинской поэзии, но хочется выделить переводы из Лины Костенко, которые надо бы издать отдельной книгой..." Так что кроме раздела на Стихах.Ру, на моей странице, других адресов порекомендовать не т возможности. Думаю, объяснил доходчиво? С комсомольским приветом, я.
когда

Алексей Бинкевич   11.03.2016 01:51   Заявить о нарушении
Не имею привычки перечитывать написанное, отправляю, а потом, после того, как нажал "опубликовать" видишь, что где-то пошел сбой, но в калечной программе, написанной какими-то недоучками, не предусмотрена правка в переписке, потому прости за некоторые погрешности в предыдущем тексте.
а это о моей новой книге: http://www.youtube.com/watch?v=-3amV06TrvI, а если здесь не откроется, скопируй в поисковик: youtube Слобожанщина Слово. Выпуск 121. Алексей Бинкевич

Алексей Бинкевич   11.03.2016 02:13   Заявить о нарушении
СПАСИБО, Алексей!
Я посмотрела - напиталась словом:)
Уважительно,
Света

Светлана Груздева   11.03.2016 16:23   Заявить о нарушении