Рецензии на произведение «Мадонна»

Рецензия на «Мадонна» (Арон 52)

Похвалиться ничем не могу.Знаю только русский и свой родной башкирский языки .
Просто , тихо радуюсь , что поэт , которого перевели на 16 языков , заходит иногда почитать мои вирши . Спасибо Вам !
С глубокой признательностью Фатима .

Фатима Шейхи   30.06.2018 21:43     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Ваши теплые слова, Фатима!
Самый важный всегда родной язык! У меня была в литературном гости поэтесса Ольга Реймова, кто родилась и жила Башкоростане, хоть от давно живёт в Москве.
Знать иностранные языки помогает узнать миру немного лучше.
Вы напишете об реальном мире. Мне понравились, Ваши стихи!
С уважением, и теплом сердечным,

Арон 52   01.07.2018 19:06   Заявить о нарушении
Рецензия на «Мадонна» (Арон 52)

Уважаемый Арон! Очаровательный перевод! Глубокий, лучистый, поэтически высокий!Удачи! Счастья!

Людмила Кудлова   27.11.2017 17:24     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Людмила, Ваши оценки, и желании!!!

Арон 52   06.12.2017 11:36   Заявить о нарушении
Рецензия на «Мадонна» (Арон 52)

Арон! Я с удовольствием прочитал о раненой птице.

Я представил первых две строки так:

Как птица с раненым крылом
Упал на свет твоих ладоней...
----
ВОЛШЕБНО!!

Юрий Ванин   22.08.2017 23:35     Заявить о нарушении
Спасибо, Юрий! Мне понравились Ваши "две строки" Буду меняться в стихе.
С уважением,

Арон 52   31.08.2017 20:46   Заявить о нарушении
"Захвачен в плен я тяжКим сном"

Иосэф Меерович   05.10.2017 10:18   Заявить о нарушении
И Вам спасибо, Йосиф!
С уважением,

Арон 52   06.10.2017 17:46   Заявить о нарушении
Я написал ошибочно, прощайте мне, Йосеф!
Арон

Арон 52   06.10.2017 17:48   Заявить о нарушении
Рецензия на «Мадонна» (Арон 52)

Арон, раненная птица летать не может. Она либо ходит, либо скачет. Я не знаю, как у тебя написано в варианте на венгерском языке, но на русский язык и Марина, и Лайма перевели:"...раненым крылом, Лечу на свет..."
Предлагаю поправку к их переводам:

Я,словно раненая птица,
Иду на свет твоих ладоней,
Пленённый жизни тяжким сном...
Твой взгляд - спасенье от неволи.
*****

Владимир Переверзев41 08.06.2017 00:27

Владимир Переверзев41   10.06.2017 15:28     Заявить о нарушении
Точнее и я сам переводил эту стиху с венгерского на русский язык. Мысли что Мадонна не только вечная женщина, но одновременно и спиритуальный образ. У Вас прав, что раненая птица не летит, если она настоящая птица, но если например она "небесная птица" тогда это бывает. И это стих мистический, как и больше в моем творчестве.
Спасибо большое ценную отклику! Спасибо и Вашу варианту!
С уважением,

Арон 52   14.06.2017 10:58   Заявить о нарушении
Рецензия на «Мадонна» (Арон 52)

Добрый день, уважаемый Арон!
*
Позвольте пригласить Вас на литературную страничку для ознакомления с моими переводом на русский и французский языки Вашего стихотворения "Мадонна".
*
Русский вариант перевода получился в соавторстве (заочном) с переводчицей Лаймой Дебесюнене.
Хотелось бы узнать Ваше мнение.
*
Венгерским языком, к сожалению, не владею, и для перевода использовала русский текст Ваших стихов.
Моя специальность - французский язык.
*
Всегда рада встрече с Вашим замечательным творчеством!
*
С благодарностью за чудесную поэзию и вдохновение,

Марина Северина   14.09.2016 00:52     Заявить о нарушении
МАРИНА, СЕГОДНЯ МНЕ НАДО БЫЛО УЕЗДИТЬ НА КРАЕ, И КОГДА ВЕРНУЛСЯ ДОМОЙ, КАК ВСЕГДА, ПЕРВОМ ОТКРЫВАЛ ЯЩИКУ, ПОТОМ САЙТУ НА СТИХИ РУ... А ПОЧТИ Я ПОДАЛ С КРЕСЛОМ НА ЗЕМЛЕ ОТ СЮРПРИЗА (у нас так говорят:))КОГДА ПОСМОТРЕЛ ВАШУ ПЕРЕВОДУ НА РУССКОЙ И НА ФРАНЦУЗСКОЙ ЯЗЫКЕ! ВЫ ВЕРНО, И СИЛНО ПОЛУЧЛИ ПЕРЕВОДУ!
ДА Я ЗНАЮ, ЧТО ВАША СПЕЦИАЛЬНОСТЬ - ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК. СПОСИБО ОГРОМНОЕ, ЧТО ПЕРЕВОДИЛИ МЕНЯ, И НАДЕЮСЬ ВЫ БУДЕТЕ ПОЛУЧИТЬ ВДОХНОВЕНИЮ И ДРУГИЕ МОИ СТИХИ, КОТОРЫЕ ВАМ ПОНРАВИЛИСЬ, ПЕРЕВОДИТЬ НА ФРАНЦУЗСКОЙ ЯЗЫКЕ.
СПОСИБО, ВАМ БОЛЬШОЕ, ПЕРЕВОДУ МАДОННЫ!
С УВАЖЕНЕМ,

Арон 52   14.09.2016 18:48   Заявить о нарушении
Марина, я помешал, Вашу переводу на стронице. Он уже там под стихотворением "Мадонна". Спрошу посмотрите.
С уважением,

Арон 52   15.09.2016 18:35   Заявить о нарушении
Благодарю Вас, Арон!
С большим удовольствием посмотрю мой перевод на Вашей страничке.
*
С пожеланиями новых творческих успехов,

Марина Северина   15.09.2016 18:54   Заявить о нарушении
Добрый день, Арон!
*
Большое спасибо за публикацию моих переводов на Вашей литературной страничке!
*
Позвольте поправить некоторые недочеты в текстах - французском и русском.
*
Начнем коррекцию текста, если не возражаете, с нижней строки фр.перевода ( и далее будем "двигаться" при прочтении вверх, с указанием строчки катрена):

1) Dieu (4-я строка фр.катрена);

2) sauvent (3-я строка фр.катрена);

3) l'oiseau (1-я строка фр.катрена);

4) во фразе: "перевод с русского языка на французский" следует добавить : Марина Северина (если Вы не против);

5) "тяжким сном" (3-я строка рус.катрена)

Предлагаю - на Ваше усмотрение - изменить строчку в русском тексте перевода:
" Пленен я жизни тяжким сном"...

(Данный вариант моей интерпретации Вашего текста показался мне более удачным, но - последнее слово, конечно, за Вами, как за автором оригинального текста).

*
6) "с раненым крылом" (1-я строка рус.катрена в переводе Лаймы Дебесюнене)

*
Рада нашему литературному сотрудничеству, с большим удовольствием работала над переводом Вашего стихотворения.
*
С уважением и благодарностью за приятные моменты, проведенные за чтением Ваших замечательных стихов,

Марина Северина   23.09.2016 04:45   Заявить о нарушении
Рецензия на «Мадонна» (Арон 52)

Аронушка, здравствуй! Спасибо тебе за трепет и нежность строк. Помню.
Светлого вдохновения и удачи.
Обнимаю. Всё та же,

Зоя Лаврова   14.08.2016 11:23     Заявить о нарушении
Рецензия на «Мадонна» (Арон 52)

Арон! Какое красивое стихотворение!!! Подкупает, как всегда, Ваша нежность и искренность! С уважением, дружеским теплом,Елена

Елена Ярина   05.08.2016 09:44     Заявить о нарушении
Cпосибо, Вам болшое, Елена!:) Мне приятные, Ваши похвалные слова!:)
Если вспоминаю правилно, Вы в Сибире проживаете. В журнале Новом Енисейском Литератором (НЕЛ), в Красноярске публиковали мои несколько переводы из венгерского на русской, из сочинениях великого венгерского поэта Гейзы Дьони, и эссе об поэте, кто умирал в Красноярске в 1917 году, как военнопленый. Он много красивые стихи написал там, и я думал, это наследство наши обшее литературное сокровище с сибирняками, и литераторами и читателями. Если получаете, почитайте.
С уважением, дружеским теплом,

Арон 52   06.08.2016 11:48   Заявить о нарушении
Рецензия на «Мадонна» (Арон 52)

Арон, Вы берёте за душу не количеством строк, а нежностью внутреннего состояния, своим отношением к тому, о чем пишете. Для Вас Мадонна - любимая, которая понимает всю Вашу боль, и Вы боготворите её - это так красиво! С уважением Нина.

Нина Шаповалова   14.06.2016 23:45     Заявить о нарушении
Нина, спосибо большое, что Вы почувствовали, и поняли!
С уважением,

Арон 52   15.06.2016 11:40   Заявить о нарушении
Рецензия на «Мадонна» (Арон 52)

Дорогой Арон как Ваше здоровье?настроение?с наступившей Вас весной!

Агнесса 3   14.04.2016 16:56     Заявить о нарушении
Спосибо, Агнесса, Ваши тёплые слова! Я рад, что понравилось!
С уважением, и теплом сердечным,

Арон 52   31.03.2016 21:06   Заявить о нарушении