Рецензии на произведение «Змеиный яд - Poison of Asps»

Рецензия на «Змеиный яд - Poison of Asps» (Макс-Железный)

Да, ты прав. Леонид!
Ева тут не виновата. Чтоб не нашипел зараза -
Змей стяжатель, что когда-то помутил Адама разум!

Рони Нури   30.03.2024 20:09     Заявить о нарушении
Уголовное дело №1 было возбуждено по факту пропажи райского яблока в райском саду.
По подозрению в совершении данного преступления был допрошен гражданин Адам, женатый, бездетный, беспартийный, дата рождения - шестой день от сотворения мира.
Протокол допроса тоже подшит к делу:
- Адам, ты где?
- Я здесь, Господи!
- А почему ты спрятался?
- А я голый.
- А кто тебе сказал, что ты голый?!
Так и до сих пор язык злодея - враг его.
А змей не признался, пришлось ему на допросе ноги оторвать и потом узаконить это приговором, чтобы компенсацию не платить.
:)

Макс-Железный   30.03.2024 21:37   Заявить о нарушении
Нормально так, вполне вписывается в современную трактовку...

Рони Нури   30.03.2024 22:20   Заявить о нарушении
Рецензия на «Змеиный яд - Poison of Asps» (Макс-Железный)

Понравилось:) А ведь да, змей - он такой. Может быть и ядовитым, а может и пользу приносить:)

Ольга Пламенная   23.02.2024 22:25     Заявить о нарушении
Спасибо, Ольга!

Макс-Железный   24.02.2024 02:23   Заявить о нарушении
Рецензия на «Змеиный яд - Poison of Asps» (Макс-Железный)

Макс, Вы неординарный человек.
Я в языках профан.
Но Вам все почести воздам.
........
На это:

У каждой твари свой особый нрав.
На каждую Змею найдётся свой Удав.

Тварь - божественное слово в данном случае.
...
С тоской зелёной встретился зелёный Змей.
Нашли друг друга, всё у них окей.

Мила Арская   10.12.2023 11:52     Заявить о нарушении
Спасибо, Мила!
Отличные экспромты!

Макс-Железный   10.12.2023 11:55   Заявить о нарушении
Рецензия на «Змеиный яд - Poison of Asps» (Макс-Железный)

Самое опасное животное на Земле - человек.

Арт Таня   23.07.2019 08:17     Заявить о нарушении
Для людей - да...
:)

Макс-Железный   25.07.2019 22:01   Заявить о нарушении
Рецензия на «Змеиный яд - Poison of Asps» (Макс-Железный)

Впечатляет!!Очень понравилось! Удачи и всего доброго. С теплом,

Айюми   01.07.2019 01:11     Заявить о нарушении
Очень рад, что Вам понравилось.
Спасибо.

Макс-Железный   01.07.2019 05:23   Заявить о нарушении
Рецензия на «Змеиный яд - Poison of Asps» (Макс-Железный)

Великолепные тексты Вы подбираете для переводов, и переводы прекрасные.

Михаил Гуськов   03.06.2019 00:47     Заявить о нарушении
Спасибо, Михаил!
Стараюсь...

Макс-Железный   03.06.2019 05:16   Заявить о нарушении
Рецензия на «Змеиный яд - Poison of Asps» (Макс-Железный)

Благодарствую. Очень понравилось. Как вы думаете, возможно ли такое, что Пушкин и Дюма - два лица одной жизни, а Пушкин и Эрнесто ЧеГевара одна душа в разных жизнях?

Ижа Ирбис   02.05.2019 21:50     Заявить о нарушении
Очень рад, что Вам понравилось.
Есть, конечно, сходство между Дюма и Пушкиным: литературный талант и доля африканской крови. Но писателей на свете много, а негров - ещё больше.
С Че Геварой тоже можно найти сходные черты. Однако переселение душ - вообще спорная идея.

Макс-Железный   02.05.2019 22:18   Заявить о нарушении
Есть научное расследование и документальный фильм(в сети пока платный) подробно раскрывающий событийную цепь перехода личности Пушкин в личность Дюма. Это был масонский агент, который переписывал ведические сказания. Безусловно это был гениальный и поэт и писатель с личным вкладом в развитие человечества. Что в России, что во Франции он имел дело с историческими архивами, где и переписывал нашу историю... Массоны это чёрные фигуры одного шахматного поля. Задача играющего чёрными игрока переворачивать истину верх ногами, а задача играющего белыми - пробуждение в своих фигурах путём раскрытия материалистической иллюзии(вспоминание себя среди навязанных заблуждений). Пушкин придумал Пугачёва, а Дюма много ещё кого. У мея в детстве, кстати, было две любимые сказки. Одна из них Рикки-тикки-тави(это касаемо Ваших предпочтений). Вторая - Илья Муромец. А какая была любимая сказка в детстве у вас?

Ижа Ирбис   02.05.2019 22:46   Заявить о нарушении
Мне в детстве нравились сказки Пушкина и "Конёк-Горбунок" Ершова. Хотя есть версия, что и эта сказка написана Пушкиным, который проиграл в карты Ершову права на неё.
Про сходство Пушкина и Дюма - интересная мысль. Ещё Плутарх размышлял о параллелях в судьбах разных исторических деятелей.
А про жизненность образов Александра Дюма - был такой случай:
http://www.stihi.ru/2018/01/10/1488

Макс-Железный   02.05.2019 23:12   Заявить о нарушении
Рецензия на «Змеиный яд - Poison of Asps» (Макс-Железный)

Интересная работа..
Захотелось самой попробовать перевести Киплинга)

Творческих вдохновений,Н...

Нина Данина   06.01.2019 11:36     Заявить о нарушении
Спасибо, Нина!
Очень рад, что Вам понравилось.
Взаимно с наилучшими пожеланиями.

Макс-Железный   06.01.2019 12:55   Заявить о нарушении
Рецензия на «Змеиный яд - Poison of Asps» (Макс-Железный)

Я не знаю таких тонкостей, о которых говорят другие рецензенты. Я просто смотрю суть и мне очень нравится. С теплом.

Наталья Бородкина   09.02.2017 18:33     Заявить о нарушении
Да, вот такой многоранный поэт Киплинг!
Начнёшь переводить - заранее и не угадаешь, какой гранью своего таланта блеснёт.

Макс-Железный   09.02.2017 20:15   Заявить о нарушении
Рецензия на «Змеиный яд - Poison of Asps» (Макс-Железный)

Не думаю, что вам удалось сохранить дух стихотворения Киплинга, хотя бы потому, что он трижды цитирует фразу из послания Павла Римлянам 3 глава:
13Гортань их - открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их.
Это в переводе упущено.
Но как самостоятельное стихотворение "по мотивам" - получилось вполне удачно.

Аня Сергеева-Алекс   03.11.2016 11:22     Заявить о нарушении
Спасибо, Аня, за разъяснение!
Евангелия я, конечно, знаю слабо, тем более в английском переводе - совсем не знаю.
Другое стихотворение Киплинга переводил - тоже возникли проблемы с цитатой из Библии:
http://www.stihi.ru/2013/06/29/8054
Там в английском переводе Книги Притчей Соломоновых дурак объелся мясом, в старославянском - хлебом. Попробовал найти латинский текст - он вообще всё запутал: в этом месте стоит слово "cibo" - пища.
Хорошо, один автор стихиры из Израиля Ефим Шаулов по моей просбье нашёл на иврите первоисточник: оказалось, что спорное слово всё-таки "хлеб".
Ну, и перевод - это всё-таки перевод. Пушкин при переводе немецкой сказки "превратил" семь гномов в семерых богатырей - и ничего!
С уважением.

Макс-Железный   03.11.2016 18:33   Заявить о нарушении