Рецензии на произведение «Я утверждаюсь!»

Рецензия на «Я утверждаюсь!» (Владимир Туленко)

для автора:
Комунофашистська гидь, тремти! Я розвертаюсь!
Тобі ж кладу я дошку гробову.
Я стверджуюсь, я утверждаюсь,
бо я живу.

буде правильно написати
Кацапська гидь,тремти!

Святослав Коваленко   23.10.2015 09:25     Заявить о нарушении
Рецензия на «Я утверждаюсь!» (Владимир Туленко)

Грязная провокация. Слова оригинала искажены.

Вот оригинал.

Павло ТИЧИНА

Я УТВЕРЖДАЮСЬ

Я єсть народ, якого Правди сила
ніким звойована ще не була.
Яка біда мене, яка чума косила! —
а сила знову розцвіла.

Щоб жить — ні в кого права не питаюсь.
Щоб жить — я всі кайдани розірву.
Я стверджуюсь, я утверждаюсь,
бо я живу.

Тевтоніє! Мене ти пожирала,
як вішала моїх дочок, синів
і як залізо, хліб та вугіль крала…
О, як твій дух осатанів!

Ти думала — тобою весь з'їдаюсь? —
та, подавившись, падаєш в тріву…
Я стверджуюсь, я утверждаюсь,
бо я живу.

Я єсть народ, якого Правди сила
ніким звойована ще не була.
Яка біда мене, яка чума косила! —
а сила знову розцвіла.

Сини мої, червоні українці,
я буду вас за подвиг прославлять,—
ідіть батькам на допомогу й жінці,
дітей спішіте визволять!

Па українських нивах, на російських,
па білоруських — я прошу, молю! —
вбивайте ворогів, злодюг злодійських,
вбивайте без жалю!

Нехай ще в ранах я — я не стидаюсь,
гляджу їх, мов пшеницю ярову.
Я стверджуюсь, я утверждаюсь,
бо я живу.

Із ран — нове життя заколоситься,
що з нього світ весь буде подивлять,
яка земля! яко зерно! росиця! —
Ну як же не сіять?

І я сіяю, крильми розгортаюсь,
своїх орлів скликаю, кличу, зву…
Я стверджуюсь, я утверждаюсь,
бо я живу.

Ще буде: неба чистої блакиті,
добробут в нас підніметься, як ртуть,
заблискотять косарки в житі,
заводи загудуть…

І я життям багатим розсвітаюсь,
пущу над сонцем хмарку, як брову…
Я стверджуюсь, я утверждаюсь,
бо я живу.

Я єсть народ, якого Правди сила
ніким звойована ще не була.
Яка біда мене, яка чума косила! —
а сила знову розцвіла.

Фашистська гидь, тремти! Я розвертаюсь!
Тобі ж кладу я дошку гробову.
Я стверджуюсь, я утверждаюсь,
бо я живу.

1943 р. 16 вересня.
Кремлівська лікарня.

Михаил Абрамов   26.08.2014 04:52     Заявить о нарушении
А вы по украински хоть "зрозуміли, що написано"???

Вы смотрите вниз, где написано "Кремлевская больница", вот там и не было про Московию и Коммуно-фашистов. В оригинале все правильно, переведено 24 августа в День Незалежности Украины!!!

А далее все по вашему коммунистическому идеалу( Коммунистическая партия запрещенному в Украине месяц назад)...

Владимир Туленко   26.08.2014 10:17   Заявить о нарушении
«переведено 24 августа в День Незалежности Украины!!!»
----
Правильно будет ПЕРЕЛИЦОВАНО, а не «переведено», а вот День Незалежности Украины, это как раз по существу: Независимостью там и не пахнет.

Михаил Абрамов   27.08.2014 04:53   Заявить о нарушении
В украинском языке нет слово "лицо", есть "пика", "обличчя", "морда" и некоторые другие, более калоритные.

"Лицо" по украински - это "особа", "представитель".
"Перелицевать" на моем родном языке значит "перелицювати", а вот слова "лицэ" 0 нет.

Учите материальную часть, господин переводчик.

Слава Україні! Героям слава!

Владимир Туленко   27.08.2014 11:09   Заявить о нарушении
"В украинском языке нет слово "лицо", есть "пика", "обличчя", "морда" и некоторые другие, более калоритные."
____

По-русски - «колоритный», корень – «колорит», а на суржике – «кАлоритный», корень – «кал», т.е. дерьмо, чем и является вся писанина переводчика с украинского на суржик.

Михаил Абрамов   28.08.2014 06:44   Заявить о нарушении