Рецензии на произведение «Зелений чай. Олена Осiнь, с украинского»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
"Лениво тает пряный кардамон,
Чарует мир женьшеневая туманность,
Едва заметную мальвовую реальность
Раскрасит месяца искосившийся лимон."
Стихотворение Олены написано на великолепной мелодичной мове, и переведено вами очень бережно, но в этом месте вы, мне кажется, пали жертвой этой самой "бережности", исказив размером общую мелодику.
Язык-то другой, ну пусть похожий! На мой взгляд, необязательно было так буквально повторять рифмы Олены.
Я тут позволил себе некую вариацию темы, если интересно прочтите.
Ещё раз прошу извинения за невольную "плагиативность".
Успехов
Георгий Моверман 25.04.2014 14:09 Заявить о нарушении
Кот Лэнд Яд 25.04.2014 15:54 Заявить о нарушении
Жду рецензии. Удачи
Георгий Моверман 25.04.2014 21:04 Заявить о нарушении
и где же ты, алиса...
уж дома заждались.
а ты улыбкой пырскай -
и делай эту жизнь.
Татьяна Королёва-Манько 22.04.2014 23:01 Заявить о нарушении
Красивые стихи в оригинале и не менее красочные переводы.
Прочла с удовольствием. Спасибо.
Счастья Вам и вдохновения.
Туся Соловьёва 09.04.2014 15:01 Заявить о нарушении