Рецензии на произведение «Генрих Гейне. Песнь песней»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Александр, добрый вечер! Когда читаю Ваши переводы,
то понимаю, что попадаю совсем в другой мир! Мир ещё чистоты
и совершенства! Спасибо Вам от души! С уважением...
Азалия Жуланова Ханина 24.10.2016 14:34 Заявить о нарушении
Александр Рюсс 24.10.2016 14:37 Заявить о нарушении
Маленькая ода Адамову Ребру.
Вёл Бога замысел высокий,
когда Адама он ваял.
Предчувствий важных и глубоких
исполнен,тайну сотворял.
Сей тайне имя дал--Ребро.
В ней-- песня дивных откровений,
грядущей красоты добро
и зло.
И Кладезь Вдохновений.
Сто крат хвала тому Ребру,
поэту и его перу!
Сие запечатлЮ в скрижали:
"Лишь ноги бы не отказали!"))
Лада Балаш 20.08.2020 14:23 Заявить о нарушении
Александр Рюсс 13.03.2016 10:12 Заявить о нарушении
Мятежный хрупкий матерьял -
Он миру передоверял
Исполнен страсти вдохновенья...
И строго разъединены
Цезурой чёткой, безупречной...
Есть еще над чем поработать, но Песнь получается, и в пользу перевода созвучие трех голосов - Царя, Гейне и того, кто перекладывает на русский.
Спасибо!
Алла Шарапова 23.08.2013 08:53 Заявить о нарушении
Александр Рюсс 23.08.2013 10:19 Заявить о нарушении