Рецензии на произведение «Я быццам караблiк у хвалюючым моры»

Рецензия на «Я быццам караблiк у хвалюючым моры» (Велисевич Надежда)

здравствуйте, надежда Понятно и интересно на белорусском звучит текст.Философский текст.

Наталья Мурадова   16.12.2021 10:38     Заявить о нарушении
Спасибо, Наташенька! Богу слава!
Книжка твоя ещё на проверке, жду выхода её со дня на день...

Велисевич Надежда   18.12.2021 00:27   Заявить о нарушении
Рецензия на «Я быццам караблiк у хвалюючым моры» (Велисевич Надежда)

На Беларускай мове радней...
Всего Вам доброго!

Евгений Япрынцев   01.01.2019 15:09     Заявить о нарушении
Спасибо, Евгений!
Мне очень нравится язык моего дедушки, вот,
изредка пишу стихи по-белорусски ))

Велисевич Надежда   01.01.2019 23:33   Заявить о нарушении
Рецензия на «Я быццам караблiк у хвалюючым моры» (Велисевич Надежда)

Очень понравилось стихотворение.
Захотелось перевести его с белорусского языка на украинский.

Я наче кораблик в розбурханім морі.

Я наче кораблик в розбурханім морі,
де хвилі понурі в безмежнім просторі
здіймаються піною, грізно повстали —
вітрила повисли, на клоччя порвались.

Не можу у вихорі їх залатати,
то ж хочу найшвидше в затишок потрапить.
Чому безтілесний вітрисько з зубами?
А прірва бездонна стає поміж нами...

І світло наповнює душу до краю,
я рештки життєвої сили збираю —
То Бог наді мною простер свої крила,
від смерті одвів і одвів від могили.

Тепер не лякають вітрила крилаті
загрозливі хвилі, неначе вар"ята*.
Під захистом Божим, в надії і в вірі
всі шторми здолають крилаті вітрила.

* вар"ята - слово галицького діалекту ук.мови,
означає "божевільний,несамовитий, ненормальний"

Татьяна Каминская   22.01.2014 23:54     Заявить о нарушении
Танечка, как же красиво звучат стихи на языке моей бабушки!
Спасибо Вам от всего сердца! Я их написала по-русски, сама же
перевела на белорусский (один из моих дедов был белорусом), а
теперь просто счастлива прочесть их по-украински!
С любовью,

Велисевич Надежда   06.12.2013 22:34   Заявить о нарушении
Я рада, что вам понравилось.
Я перевожу понравившиеся стихи с белорусского на рус. и укр., с укр. на русс. и наоборот. Языки наши похожи да и души родственные - много общего.

Татьяна Каминская   06.12.2013 22:56   Заявить о нарушении
Да, всё именно так, Танечка! Обнимаю!

Велисевич Надежда   10.02.2015 14:16   Заявить о нарушении