Рецензии на произведение «Я с руки кормлю попугаев»

Рецензия на «Я с руки кормлю попугаев» (Марина Эпштейн 2)

Очень проникновенное стихотворение!!!!

С каждой крошкой, что исчезает,
Становлюсь вновь сама собою,
Только птицы того не знают,
Им нужна лишь рука с едою....

Успехов и солнышка!!!!
С теплотой, Татьяна

Татьяна Ефимова Стихи Для Детей   07.07.2013 09:28     Заявить о нарушении
Танечка,умница! Спасибо за хороший комментарий.В этом году у нас огромное количество зеленых попугайчиков,по-моему, молоденькие.Щебечут и почти ручные.
Радости Вам,М.

Марина Эпштейн 2   07.07.2013 12:54   Заявить о нарушении
Ой, как , наверное, интересно и радостно просто так вот их кормить!!!)))))
Для меня это чудо!!!!!!

Татьяна Ефимова Стихи Для Детей   08.07.2013 08:28   Заявить о нарушении
Да,они такие красивые.Иногда на балконе выстраиваются в ряд по 10штук и кричат,чтобы дали крошек. Хорошего лета вам и новых стихов.М.

Марина Эпштейн 2   08.07.2013 10:42   Заявить о нарушении
Рецензия на «Я с руки кормлю попугаев» (Марина Эпштейн 2)

Очень понравилось. Так и есть: перенесшие душевные страдания становятся как бы возвышеннее; (может быть "поедают"?). С уважением,

Вячеслав Чистяков   13.06.2013 04:34     Заявить о нарушении
Спасибо за понимание.Творческих и всяческих успехов Вам.
Вячеслав,я хотела спросить,почему на Вашей странице не отображаются новые стихи.Последний перевод,если не ошибаюсь,"Море"
С теплом из нашей зимы,М.

Марина Эпштейн 2   13.06.2013 09:58   Заявить о нарушении
Нет, Марина, - достаточно много переводов новых переводов - например "Мне нравится, что Вы больны не мной" (я вспоминаю давнишний разговор с американцем, знавшим русский неплохо - он сказал, как это видит (кажется, там было что-то со stuck - типа I'm glad that I'm not stuck on you), "Истома ящерицей ползает в костях", "Малиновка", "Вернулся я на Родину" и т.д. - просто пополнение не хронологическое, а прибавляемое к уже переведенным каким-то вещам конкретных авторов. Спасибо за интерес.

Вячеслав Чистяков   13.06.2013 19:05   Заявить о нарушении
Американский английский отличается от того,как говорят англичане и, тем более от австралийского.Понимаем,конечно, но многое кажется странным.Свои обороты, выражения-и каждый считает,что его язык правильный.Я ни в коем случае не могу сравнить уровень Вашего английского со своим.У меня больше разговорный, хотя свободно читаю.Но поэзия-дело тонкое.И мне интерсно читать переводы.Спасибо Вам за эту возможность

Марина Эпштейн 2   14.06.2013 08:59   Заявить о нарушении
Это, Марина, не имеет никакого значения

Вячеслав Чистяков   14.06.2013 14:18   Заявить о нарушении
Имею в виду различия в произношении - суть не изменяется. А если обнаруживаются различия, - так это только радует

Вячеслав Чистяков   14.06.2013 14:23   Заявить о нарушении