Рецензии на произведение «Из Лины Костенко. В мир уходят иной мастера...»

Рецензия на «Из Лины Костенко. В мир уходят иной мастера...» (Александр-Георгий Архангельский)

Вы сделали почти невозможное - при почти дословном переводе сохранили ритм и музыку стиха. Вольный перевод делается просто. Гораздо сложнее удержаться в рамках ритма оригинала, уместить его образы в строке и не растерять энергетики. У Вас это получилось.

Ольга Полевина   18.03.2013 22:40     Заявить о нарушении
Рецензия на «Из Лины Костенко. В мир уходят иной мастера...» (Александр-Георгий Архангельский)

И так, и эдак крутила Ваш, Саша, перевод, не смогла придраться.С отличными стихами Вы входите в весну! С вчерашним двойным праздником Вас - проводами Масленицы и Прощёным воскресением! Я,во всём опаздывающая, и тут опоздала - не успела у Вас вчера попросить прощения. Хотя бы за это меня простите! С теплом - Т.Б.

Татьяна Березняк   18.03.2013 14:57     Заявить о нарушении
Спасибо, Таня!
С теплом, :)))

Александр-Георгий Архангельский   18.03.2013 22:35   Заявить о нарушении