Рецензии на произведение «Х. Л. Борхес. Тамерлан 1 из 2»

Рецензия на «Х. Л. Борхес. Тамерлан 1 из 2» (Косиченко Бр)

А "держал я в страхе египтян и греков" - не проканало? Или ты специально ЕгИптян, для пущей красочности произношения?
Классно. Мне оба понравились. Первый посложнее.

Привет ещё раз, сэр Кэмел!

Эм Проклова   27.02.2013 11:17     Заявить о нарушении
специально, чтоб не ассоциировалось с современными границами Египта и египтянами

Косиченко Бр   27.02.2013 11:46   Заявить о нарушении
Рецензия на «Х. Л. Борхес. Тамерлан 1 из 2» (Косиченко Бр)

Вот это работа! Поражаюсь твоей многогранности)))
Пишу здесь, потому что другая часть стиха осквернена рецкой лжеца))
Аплодирую на полном серьезе.

Эллионора Леончик   20.02.2013 22:55     Заявить о нарушении
ЭЛ, привет! Горделиво приосанился...
Вот, мож удивишься, но общение с Борхесом проходит практически без мук... Приглянулси я ему, видать...

Косиченко Бр   20.02.2013 23:14   Заявить о нарушении
Это твое однозначно, на одном дыхании писал, и это видно.
Только поменял бы местами своих египтян и греков, шоб не егИптян было. Единственная просьба, так сказать)))
Жду еще Борхеса.

Эллионора Леончик   20.02.2013 23:19   Заявить о нарушении
Здесь не совсем египтяне, а потомки Эгипта, праправнука Зевса-Осириса... и длинная цепочка...
подумаю, мож, заменю на ЭгИптян

Косиченко Бр   20.02.2013 23:39   Заявить о нарушении
Рецензия на «Х. Л. Борхес. Тамерлан 1 из 2» (Косиченко Бр)

Я восхищён.
Мои переводы Борхеса в сравнении с вашими - приблизительные подстрочники.Впрочем, иначе и быть не могло -
перевод не с оригинала - отражение отражения.
пока совпадений нет - оставляю как есть.

С уважением

Глеб Ходорковский   20.02.2013 11:40     Заявить о нарушении
Добрый день, Глеб. Спасибо!
Ну, у Вас свой метод, нередко приводящий к отличным результатам
(я, например, "Танки" не стал переводить после Ваших переводов)

Косиченко Бр   20.02.2013 11:48   Заявить о нарушении