Рецензии на произведение «Х. Л. Борхес. Тамерлан 1 из 2»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
А "держал я в страхе египтян и греков" - не проканало? Или ты специально ЕгИптян, для пущей красочности произношения?
Классно. Мне оба понравились. Первый посложнее.
Привет ещё раз, сэр Кэмел!
Эм Проклова 27.02.2013 11:17 Заявить о нарушении
Косиченко Бр 27.02.2013 11:46 Заявить о нарушении
Вот это работа! Поражаюсь твоей многогранности)))
Пишу здесь, потому что другая часть стиха осквернена рецкой лжеца))
Аплодирую на полном серьезе.
Эллионора Леончик 20.02.2013 22:55 Заявить о нарушении
Вот, мож удивишься, но общение с Борхесом проходит практически без мук... Приглянулси я ему, видать...
Косиченко Бр 20.02.2013 23:14 Заявить о нарушении
Только поменял бы местами своих египтян и греков, шоб не егИптян было. Единственная просьба, так сказать)))
Жду еще Борхеса.
Эллионора Леончик 20.02.2013 23:19 Заявить о нарушении
подумаю, мож, заменю на ЭгИптян
Косиченко Бр 20.02.2013 23:39 Заявить о нарушении
Я восхищён.
Мои переводы Борхеса в сравнении с вашими - приблизительные подстрочники.Впрочем, иначе и быть не могло -
перевод не с оригинала - отражение отражения.
пока совпадений нет - оставляю как есть.
С уважением
Глеб Ходорковский 20.02.2013 11:40 Заявить о нарушении
Ну, у Вас свой метод, нередко приводящий к отличным результатам
(я, например, "Танки" не стал переводить после Ваших переводов)
Косиченко Бр 20.02.2013 11:48 Заявить о нарушении