Рецензии на произведение «Dafflodils перевод»

Рецензия на «Dafflodils перевод» (Семён Бочкарёв)

чудесно)) мне нравится... "как нарцисс")) Спасибо за настроение!!!

Алёна Стажкова   08.12.2016 12:38     Заявить о нарушении
Алёна, всегда рад приподнять кому-то настроение!!
А если еще учесть, что большинство моих стихов - такая своеобразная "жизнь-боль",
То вдвойне приятно, что кого-то порадовал!!!!!

Вечно-светлого и тёплого настроения Вам, Алёна!

Семён Бочкарёв   08.12.2016 16:17   Заявить о нарушении
Рецензия на «Dafflodils перевод» (Семён Бочкарёв)

Изменить бы одну строчку: вместо "Смотрел на то, но не знавал" СМОТРЕЛ и не ОСОЗНАВАЛ, какому чуду я внимал. Лучше звучит, правда?? Понравился перевод!

Ида Замирская   06.12.2016 01:19     Заявить о нарушении
Ида, спасибо!!

I gazed—and gazed—but little thought
тра-та-тата-та-тата-та

Если я возьму Ваш вариант - произойдет сбой ритма, хоть и по слогам все правильно будет.
Просто из за длинного слова.
А так да, если бы не был привязан к исходному ритму, то можно было бы)
С уважением,

Семён Бочкарёв   06.12.2016 13:04   Заявить о нарушении
Рецензия на «Dafflodils перевод» (Семён Бочкарёв)

Семен, хорошо, но есть замечание: размерность строк надо держать по форме оригинала. Только тогда "Евгений Онегин" и на суахили будет узнаваться с первой строфы. Знаю, что в переводах с короткословного английского это сложно, но иногда удается.
http://www.stihi.ru/2008/01/13/4182

Репин В.   13.11.2016 18:03     Заявить о нарушении
Ну, что ж! Браво!! Мастерски перевели)

Что касается моего перевода: приблизил насколько мог)
Дело было в 11 классе, писать только начинал. На том этапе это для меня был огромный прорыв и хороший опыт))

Благодарю за отзыв!!
С уважением,


Семён Бочкарёв   13.11.2016 19:11   Заявить о нарушении
Для 11 кл - прекрасно!

Репин В.   13.11.2016 20:10   Заявить о нарушении