Рецензии на произведение «Трудности перевода»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
"переплетая с лаской быль и небыль."
Вот удивительно точная формула, пригодная и для обычной жизни, и для поэтической!
Сергей Игреков 12.04.2013 22:18 Заявить о нарушении
Веро Франко 12.04.2013 22:23 Заявить о нарушении
Сергей Игреков 12.04.2013 22:31 Заявить о нарушении
Веро Франко 12.04.2013 22:37 Заявить о нарушении
Трудности перевода -- вопрос "вечный", даже "проклятый", но, знаете, у меня куча друзей, которые терпеть не могут стихов)) -- и ничего, дружим!))
Сергей Игреков 12.04.2013 23:03 Заявить о нарушении
Веро Франко 12.04.2013 23:18 Заявить о нарушении
Сергей Игреков 12.04.2013 23:33 Заявить о нарушении
А тонкая материя бытия от ссор рвётся и расползается по швам. Но строчки остаются,а это тоже немало.
Веро Франко 12.04.2013 23:55 Заявить о нарушении
Но либо ты поэт\поэтесса, и пишешь, как подорванный\ая ( в горьком одиночестве, как правило), либо ты "счастлив в личной жизни" и не пишешь ни абсолютно. А зачем?
Редкостно бывает, когда пресловутая "личная жизнь" и творчество существуют как бы параллельно и не пересекаются (или пересекаются в таких римановских пространствах, что с земли не углядеть...)
Сергей Игреков 13.04.2013 00:40 Заявить о нарушении
Вы - настоящая красавица, Веро! ^_^
Олись Лапковский 28.03.2013 17:35 Заявить о нарушении
Острое стихо, жалящее.
Рифмы странные, не всегда подходящие, но "жало-лекало" порадовало.
Понравился общий вид, настроение - сложное.
С увважением, Ленни
Лена Шестакова 24.12.2012 20:08 Заявить о нарушении
Настроение сложное,ты права...
Классно,когда с тобой говорят на своем языке,полном сравнений,красивых и откровенных мыслей,личного опыта - ты тоже начинаешь отвечать. Однако... трудности перевода никто не отменяет).
Спасибо,что отметила удачную,интересную рифму. Помню,как ты сразу "увидела" мою находку - "блесна из нежности и боли" в моей "Мантре".
А тут я сознательно ушла от строгих рифм. Возможно,надо было его написать в строку,просто как текст...подумаю).
ВерО
Веро Франко 24.12.2012 20:29 Заявить о нарушении
:)) ангелы, значит, в колокола бьют ...
то-то я ночью плохо сплю
Дарк Даниэль 24.12.2012 17:17 Заявить о нарушении
Когда морозно... слышимость, как правило, отличная.)
И вообще,слышать ангелов - это к удаче,Дин).
Веро Франко 24.12.2012 17:46 Заявить о нарушении
что мне в Хохляндии слышно? хоть и по морозу.... :))
Дарк Даниэль 24.12.2012 17:59 Заявить о нарушении
Веро Франко 24.12.2012 18:04 Заявить о нарушении
вот люблю я когда так, - огненно-снежно, горячий лёд слов... и образ, зыбкий - случайное сплетение ветвей...
Чемерица 24.12.2012 11:57 Заявить о нарушении
Трудней всего перевести слова
Которые не сказаны, но будут
Витать над чувством, кругом голова
И колокольный звон вдруг ангелов по кругу
Прогонит и под снегом погребёт
В молчании застынут чувства ласки
Преодолимо, мантрой "всё пройдёт"
Заснём мы в небыль, можно и без сказки
ВерО, прости, но ничего умного больше не перевелось с русского на русский
Михаил Плисюк 24.12.2012 11:56 Заявить о нарушении
Веро Франко 24.12.2012 12:06 Заявить о нарушении