Рецензии на произведение «Эдмон Ростан, ты мне явился рано...»

Рецензия на «Эдмон Ростан, ты мне явился рано...» (Кира Костецкая)

Здравствуйте, дорогая Кира!
Ну вот пожалуйста, несколько дней у нас не работал интернет, и за это время у Вас такой урожай стихов!
Сирано я люблю с юности. Прелестная вещь Ростана. Он мне еще потому дорог, что его мечтал сыграть мой любимый Андрей Миронов, и пробовался на него, но взяли другого.
Больше всего в пьесе мне нравится концовка: "Я кончил пятницей. В субботу убит поэт де Бержерак". Так что я рада, что спектакль, который Вы смотрели, был на уровне.
С неизменным теплом,
Света.

Светлана Зайцева-Глибицкая   16.09.2012 22:31     Заявить о нарушении
Дорогая Света, после Вашего письма мне очень захотелось перечитать " Сирано де Бержерака".
Ведь действительно, я сейчас вспоминаю, как меня потрясла эта концовка в спектакле...
Андрей Миронов, конечно, дал бы нам такого Сирано, какого бы больше так никто не сыграл...
Рада Вам всегда.

Кира Костецкая   16.09.2012 23:28   Заявить о нарушении
Ой, правда, перечитайте, это море удовольствия! А главное - высота человеческой души - в Сирано и Роксане.
Я тоже Вам всегда рада, Кира.

Светлана Зайцева-Глибицкая   17.09.2012 19:29   Заявить о нарушении
Сегодня, на своё счастье, обнаружила в книжном магазине " Сирано..." в переводе Щепкиной-Куперник. Завалюсь на диванчик и начну читать, а то в Интернете устаёшь сидеть...

Кира Костецкая   17.09.2012 21:46   Заявить о нарушении
Ой, Щепкина-Куперник - замечательная переводчица. И Вам повезло, что теперь у Вас будет свой Ростан.
Приятного чтения!

Светлана Зайцева-Глибицкая   17.09.2012 22:38   Заявить о нарушении
Света, читая Щепкину-Куперник, я поняла, что была знакома с другим текстом. Поискала в Интернете. Да, вот он - Владимир Соловьёв. Именно в его переводах пьеса шла в советские времена. Что интересно: он, хотя и потомственный двоянин, уже не знал французского языка. Подстрочник ему делала супруга...
А Щепкина-Куперник лично была знакома с Эдмоном Ростаном.

Кира Костецкая   25.09.2012 08:27   Заявить о нарушении
Очень интересные сведения! И какой перевод Вам нравится больше?

Светлана Зайцева-Глибицкая   25.09.2012 12:23   Заявить о нарушении
Света, я преклоняюсь перед переводчиками с высокой культурой.
Сравнивать пока не берусь.
Надо найти и прочесть в переводе В.Соловьёва

Пьеса очень сложна многими деталями Просто бурлеск какой-то! И такое ещё суметь перевести, сохранив авторский подход... Дорогого стоит.
Я тут, кстати, набрела на свой забытый стих о театре и зрителях, и хотя послала его Вам на Прозу.ру к Вашим " Подмосткам", помещу и здесь - где удобнее будет прочесть, выбирайте:
http://www.stihi.ru/2010/03/27/1992

Кира Костецкая   25.09.2012 15:48   Заявить о нарушении
Увы, теперь не моден романтизм,
Но есть ещё на свете "могикане",
Я салютую Кире и Светлане,
И Сирано, любимому всю жизнь!
В моих стихах он тоже давно прижился, и явился так же рано - в 15 лет к нам в Екатеринбург приезжал Ленком, играли в переводе Соловьёва.Я его потом в Белинке нашла и от руки переписала.С тех пор помню наизусть.Вот во вчерашнем опусе:ВЗГЛЯД НА ГОРОД

Ну как тебя любить,
Мой разношёрстный город?
Как по тебе гулять
В замученной толпе?
Урод – рекламный щит
И небоскрёба короб,
И мусор по углам
Преследуют везде.

Машины всё тесней,
Афиши всё ужасней,
И надо бы бежать,
Да только вот куда?
Пророчат нам к зиме
Сыграть в Пандоры ящик,
Но хочется мечтать,
Что это ерунда.

И плещется фонтан
У бывшего Обкома,
Где мой велосипед
Нарезал первый круг,
Хранит тепло сафьян
Фамильного альбома,
Зовёт меня к себе
Мой ненаглядный друг.

Качает плавно пруд
Привязанные лодки,
Струится ВИЗ-бульвар
В осенней пестроте,
Студентами мы тот
Бежали стометровку,
А в Молодёжный парк
Вели гулять детей.

Как сорок лет назад
В тиши библиотеки
Живёт Эдмон Ростан
В тетрадке «от руки»,
Горит моя звезда
Над Университетом,
А от её перста
Попробуй-ка уйти!

02.10.13
Ника Кричевцова, знакома с Сирано с 1971г.

Нинель Кричевцова   03.10.2013 23:48   Заявить о нарушении
Дорогая Нинель, Вы написали замечательный отзыв-экспромт, и стих о своём городе у Вас прекрасный.
Спасибо Вам большое.
С теплом,
Кира.

Кира Костецкая   04.10.2013 11:43   Заявить о нарушении
Рецензия на «Эдмон Ростан, ты мне явился рано...» (Кира Костецкая)

Хорошее, Кира!
Стих своими "клушами" вдруг всколыхнул во мне забытые детские воспоминания и местном дурачке в нашем маленьком городе.
Помню мы с мамой (мне лет 5 было), увидели как группа женщин начала его преследовать издевками и совсем низкого рода шуточками. Он в ответ мог только мычать и отмахиваться. Меня так глубоко это поразило. Мама пыталась их остановить, да где там! Женщины были не молодые и наверняка чьи-то матери, и им явно доставляло удовольствие унижать этого бедолагу.
До сих пор такого рода жесткость понять не могу.

Доктор Нэля   14.09.2012 07:02     Заявить о нарушении
Дорогая Нэля, как с Вами интересно переписываться! Всегда найдёте, за что похвалить, и своего много интересного расскажете.
Я Вам предлагаю познакомиться со стихом Светланы Бесстужевой-Лады ( сноска вверху над моим стихом ) и его обсуждением в диалоге со мной. Мой стих родился как экспромт-рецензия на её стих. И Светлана даже привела в пример Евгения Евтушенко с его стихами о Сирано де Бержераке.

Кира Костецкая   14.09.2012 11:23   Заявить о нарушении
Я, Кира, конечно же сразу же сходила по ссылке, поскольку Ваш стих меня очень тронул и с большим интресом прочла Ваш со Светланой разговор.
Евтушенсковский стих читала впервые - очень сильно подействовал! Но все-таки Ваш и его стих не совсем об одном и том же.
И "смертельное духовное здоровье" героя стиха Евтушенко все же шокирует не так как смеющиеся "клуши". В этом смехе (может я утрирую) есть нечто бОльшее, чем непонимание, неприятие. У героя-мужа - цинизм, а у клуш какая-то дремучая жестокость.
Кира, Я Вас замучила ужо!)))))

Доктор Нэля   15.09.2012 08:16   Заявить о нарушении
Нет-нет, не замучили, Нэля. Я рада общению с Вами.
Видимо, Вас так пронзили те события детства, когда Вы столкнулись с человеческой жестокостью ( а женская жестокость бывает порой особо ярой ), что образ невежества в моём стихе вызвал вновь в Вас эти воспоминания.
У Евтушенко на первом плане мысль о неразделённой любви:

"Дай бог познать страданий благодать,
и трепет безответный, но прекрасный,
и сладость безнадежного ожидать,
и счастье глупой верности несчастной.
И, тянущийся тайно к мятежу
против своей души оледененной,
в полулюбви запутавшись, брожу
с тоскою о любви неразделенной".

Он видит в ней для себя источник творчества. Однако есть в этих строках и плохо скрываемое тщеславие, что, мол, мне-то женщины всегда отвечают любовью. Тоска у него, видите ли , по неразделённой любви. Мучений ему не хватает.

Извините, что-то я разворчалась...

Кира Костецкая   15.09.2012 10:42   Заявить о нарушении
А ведь Вы это хорошо подметили, Кира!!!))))

Доктор Нэля   15.09.2012 10:47   Заявить о нарушении
"... и сладость БЕЗНАДЁЖНО ожидать..."
Посмотрела, как правильно должна выглядеть эта строка, и увидела, что этот стих Е.Евтушенко посвятил в своё время Игорю Кваше, ведь тот как раз и исполнял роль Сирано де Бержерака в спектакле " Современника".

Кира Костецкая   15.09.2012 10:50   Заявить о нарушении