Рецензии на произведение «Предисловие к переводам Галины Иззьер»

Рецензия на «Предисловие к переводам Галины Иззьер» (Сильвия Платт)

все хорошо, вот еще маленькое исправление:

"Сколько лжи и легенд- того, от чего она бежала"

Спасибо.
надеюсь, Вам понравились изменения.
Г

Галина Иззьер   31.05.2012 00:30     Заявить о нарушении
Хорошо, Галина. Сейчас исправлю.

Да, очень хорошо получилось. Мне вообще сразу Ваша статья понравилась - с первого взгляда. Прочитала и поняла, что нашла единомышленницу, а это так ценно.
Вам спасибо!

Сильвия Платт   31.05.2012 00:46   Заявить о нарушении
Галина, не нужно извиняться. Всё нормально. Если нужно, исправлю ещё не раз. Не переживайте.

Сильвия Платт   02.06.2012 13:27   Заявить о нарушении
Исправила. Проверьте, пожалуйста.

Сильвия Платт   02.06.2012 13:29   Заявить о нарушении
Все отлично (пока, до новых идей:). Шучу, больше не буду. Рецензию я успела прочитать и даже отреагировала- вот, пересмотрела кое-что в результате. Буду рада, если Вы выскажетесь о "Свечах", вижу, что читали.

Галина Иззьер   02.06.2012 21:42   Заявить о нарушении
Галина, нашла интересного переводчика http://kostrichkin.com/text/translations/113/ сейчас добавила его перевод "Зеркала" к тем, что уже есть на странице.
Ваши "свечи" оставили чувство, что вы ещё будете его править. Сейчас ещё раз зайду.

Сильвия Платт   04.06.2012 00:13   Заявить о нарушении
Почитала. "Соперница" у него тоже хороша

Галина Иззьер   04.06.2012 07:54   Заявить о нарушении
И "Песню" хочу к своему переводу ещё добавить. У меня там рефренная строчка не так удачна, как у него.

Сильвия Платт   04.06.2012 19:03   Заявить о нарушении
Разница в том, что Цветаева пишет о столкновении Поэта с ужасным, трагическим внешним миром ("В сем христианнейшем из миров/Поэты - жиды..."), а Платт - о трагедии, крахе внутреннего мира Поэта.

Галина Иззьер   04.06.2015 16:55   Заявить о нарушении