Рецензии на произведение «Леонид Киселёв. Перевод с украинского»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Мову нэ вывчав, алэ трохи розумию.
Перевод ни чуть не хуже оригинала.
Алексей Матвеев-Термезский 27.02.2024 16:25 Заявить о нарушении
Прекрасное стихотворение! Я, живу в Черновцах. Часто бываю в Одессе. Так, что привет Вам, от почти землячки.
С ув. Л.П.
Люба Пентелюк 28.01.2018 20:33 Заявить о нарушении
С уважением,
Иосиф Шутман 02.02.2018 01:23 Заявить о нарушении
Спасибо, Леонид. Это восхитительно!
С уважением.
Вера Сморчкова 1 17.10.2016 10:24 Заявить о нарушении
Леонид Вас поблагодарить, к сожалению, не может. Он прожил очень короткую жизнь - 22 года. Но успел написать прекрасные стихи...
С уважением,
Иосиф Шутман 17.10.2016 20:27 Заявить о нарушении
Хороший перевод,
я очень люблю его стихи,
спасибо Вам
Василина Иванина 09.03.2014 18:05 Заявить о нарушении
Перевод отличный! Сама знаю украинский язык и поэтому прекрасно понимаю, что его песенное звучание переводить крайне сложно. Наверное поэтому основные переводы Леси Украинки и того же Тараса Шевченко "грешат" белостиховостью. Тут важнее почувствовать мелодику, чем передать песенность. Вам это удалось.
Ты помнишь ёжика, что я тебе принёс?
И как всю ночь он бегал под кроватью?
Но вот уже несутся под откос
Года мои - и беды и богатство....
Вот что получилось у меня. И не уверена, что получилось хоть на йоту краше))))
Инна Метельская 27.04.2012 07:29 Заявить о нарушении
С уважением,
Иосиф Шутман 27.04.2012 23:03 Заявить о нарушении
Украинский звучнее! "Згадаеш йижака... ! Я бы не переводил - просто пояснил некоторые слова!
Евгений Нищенко 2 17.04.2012 23:46 Заявить о нарушении
Иосиф Шутман 18.04.2012 00:40 Заявить о нарушении
Евгений Нищенко 2 18.04.2012 09:51 Заявить о нарушении