Рецензии на произведение «Итоги IV Международного Конкурса Часть 3»

Рецензия на «Итоги IV Международного Конкурса Часть 3» (Ольга Мальцева-Арзиани)

Я, ЕКАТЕРИНА КОЗЫРЕВА,ВОСХИЩАЮСЬ ГРАНДИОЗНОСТЬЮ ПРОДЕЛАННОГО ТРУДА ОЛЬГИ МАЛЬЦЕВОЙ-АРЗИАНИ И ВСЕХ ЧЛЕНОВ ЖЮРИ.ЦВЕТУЩАЯ СЛОЖНОСТЬ МЕЖДУНАРОДНЫХ КОНКУРСОВ - НАЛИЦО!
НИЗКИЙ ПОКЛОН И ПОЗДРАВЛЕНИЯ УЧАСТНИКАМ И ПОБЕДИТЕЛЯМ!
ЖЕЛАЮ ВСЕМ ЛЮБВИ И ТВОРЧЕСКОГО СЧАСТЬЯ!

ИТОГИ КОНКУРСА:
ЛУЧШИЕ СРЕДИ ПЕРЕВОДОВ ЕКАТЕРИНЫ КОЗЫРЕВОЙ, ПОЛУЧИВШИЕ ВЫСШИЕ НАГРАДЫ И ПЕРВОЕ МЕСТО, ПО МНЕНИЮ АВТОРА ПЕРЕВОДОВ:
1Екатерина Козырева
ВЫСШАЯ НАГРАДА
Орфичен праздник
http://www.stihi.ru/2012/01/11/5788

IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"
http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945

ИТОГИ (Часть 1):
http://www.stihi.ru/2011/12/31/13081
2
ВЫСШАЯ НАГРАДА

IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"
http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945

ИТОГИ (Часть 1):
http://www.stihi.ru/2011/12/31/1308
ЕКАТЕРИНА МОШЕЛОВА

Ты и я
ЕКАТЕРИНА КОЗЫРЕВА
Перевод с болгарского на русский
http://www.stihi.ru/2012/01/11/5836

3ПЕРВОЕ МЕСТО

IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"
http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945

ИТОГИ(ЧАСТЬ2)
http://www.stihi.ru/2011/12/31/1308

3.ПРОНИКНИ

Мария Шандуркова
Авторизованный перевод с болгарского
Екатерины Козыревой
http://www.stihi.ru 2012/01/115989

Я, как автор, добавила бы перевод стихотворения Юлианы Доневой "Магическая сила"

4.Екатерина Козырева
Стихи для
IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"
http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945

ИТОГИ (Часть 2):
/2011/12/31/1308
Юлиана Донева

МАГИЧЕСКАЯ СИЛА
http://www.stihi.ru/2012/01/11/9817

ВЕСЁЛЫХ СВЯТОК И ДОБРОГО ЗДОРОВЬЯ!

Екатерина Козырева   11.01.2012 23:44     Заявить о нарушении
Весёлых Святок и приближающегося Старого Нового Года!!!
Все Ваши пожелания будут учтены!

Ольга Мальцева-Арзиани   12.01.2012 00:02   Заявить о нарушении
Рецензия на «Итоги IV Международного Конкурса Часть 3» (Ольга Мальцева-Арзиани)

"Недостающее звено" (перевод миниатюры Аделины Тодоровой) - 1-е место в номинации

"В чём мудрость жизни" - http://www.stihi.ru/2011/11/13/2870
"Песня о тебе" (перевод стихотворения Демира Демирева) - 2-е место в номинации

"Лебединая песня" - http://www.stihi.ru/2011/11/12/2502
"И море любит" (перевод стихотворения Марии Магдалены Костадиновой) - 2-е место

в номинации "У природы нет плохой погоды" - http://www.stihi.ru/2011/11/14/2985
"Парк им. Пеньо Пенева" (перевод стихотворения Велички Петровой) - 2-е место в номинации

"У природы нет плохой погоды" - http://www.stihi.ru/2011/11/14/3035
"Гадкий утёнок" (перевод стихотворения Стоянки Шоповой) - 2-е место в номинации

"В чём мудрость жизни" - http://www.stihi.ru/2011/11/15/2875

10.01.2012 г.

Виктор Дубовицкий   10.01.2012 12:34     Заявить о нарушении
Виктор, поздравляем Вас с заслуженной победой в конкурсе!!!

Желаем новых творческих успехов!

Жюри конкурса.

Ольга Мальцева-Арзиани   12.01.2012 00:12   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Ольга! Хочу от всей души поздравить всех участников Конкурса, всех членов жюри и Вас лично с наступившими праздниками, всем пожелать дальнейших творческих успехов, а также поблагодарить членов жюри за кропотливую работу. Ольга, спасибо Вам за замечания в оформлении моих конкурсных работ, в дальнейшем я обязательно их учту. Всего наилучшего и до новых встреч!

Виктор Дубовицкий   12.01.2012 14:10   Заявить о нарушении
Рецензия на «Итоги IV Международного Конкурса Часть 3» (Ольга Мальцева-Арзиани)

ДОБРЫЙ ДЕНЬ ,ОЛЬГА ПАВЛОВНА И УВАЖАЕМОЕ ЖЮРИ!!!
С НОВЫМ ГОДОМ И РОЖДЕСТВЕНСКИМИ ПРАЗДНИКАМИ !!!!!
БЛАГОДАРЮ ВАС ЗА ВАШ ОЧЕНЬ СЛОЖНЫЙ ТРУД
И ЗА ВЫСОКУЮ ОЦЕНКУ МОИХ СТИХОВ!!!
ВСЁ ЭТО ОЧЕНЬ НЕОЖИДАННО,НО ОЧЕНЬ ПРИЯТНО!!!
ЖЕЛАЮ ВСЕМ СЧАСТЬЯ В НОВОМ ГОДУ,ТВОРЧЕСКИХ УСПЕХОВ И ПОБЕД!!!

ИТОГИ КОНКУРСА
I место
в номинации "В ЧЁМ МУДРОСТЬ ЖИЗНИ?"
IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"
http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945
Итоги (часть I):
http://www.stihi.ru/2011/12/31/1589
МАРИЯ МАГДАЛЕНА КОСТАДИНОВА"FELICITA" (СЧАСТЬЕ)
http://www.stihi.ru/2011/11/17/8017
I место в номинации "Лебединая песня" в
IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ:
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"
http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945
МАРИЯ МАГДАЛЕНА КОСТАДИНОВА "СЪЛЗИТЕ"
http://www.stihi.ru/2011/09/18/3983

I место
в номинации "У природы нет плохой погоды"
IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ":
http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945
ИТОГИ (Часть 3):
http://www.stihi.ru/2011/12/31/1308

"С дъх на пролет..." http://www.stihi.ru/2011/04/24/2044

"И сняг заваля..." http://www.stihi.ru/2011/01/28/6615

"Есенен стих... " http://www.stihi.ru/2010/09/18/1932

"Зеленеят тополите..." http://www.stihi.ru/2011/05/30/7085

Наталья Сурмина   10.01.2012 12:34     Заявить о нарушении
Дорогая Наталья!
Благодарим Вас за участие в конкурсе и желаем Вам новых творческих успехов!

Поздравляем с ПОБЕДОЙ!!!

Жюри конкурса.

Ольга Мальцева-Арзиани   12.01.2012 00:14   Заявить о нарушении
СПАСИБО!!!!УДАЧИ ВАМ И МНОГО НОВЫХ КОНКУРСОВ!!!!

Наталья Сурмина   15.01.2012 23:00   Заявить о нарушении
Рецензия на «Итоги IV Международного Конкурса Часть 3» (Ольга Мальцева-Арзиани)

Я, Наталья КАРЕТНИКОВА, выражаю сердечную благодарность организатору конкурсов ОЛЬГЕ ПАВЛОВНЕ МАЛЬЦЕВОЙ – АРЗИАНИ и всем членам уважаемого ЖЮРИ за признание и высокие награды. От всей души поздравляю участников всех этапов конкурсов с нашими священными христианскими праздниками и желаю всем крепкого здоровья, благополучия и дальнейших творческих успехов!

ИТОГИ КОНКУРСА:
ЛУЧШИЕ, СРЕДИ ПЕРЕВОДОВ НАТАЛЬИ КАРЕТНИКОВОЙ,
ПОЛУЧИВШИХ ВЫСШИЕ НАГРАДЫ И
ПЕРВЫЕ МЕСТА, по мнению автора переводов:

1. ГЕНКА БОГДАНОВА «НАСТАНЕТ ДЕНЬ!»

http://www.stihi.ru/2011/04/12/9073

ВЫСШАЯ награда в номинации "ПОЖЕЛАНИЕ"
IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ":
http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945
ИТОГИ (Часть 2):
http://www.stihi.ru/2011/12/31/1476

2. АНАСТАСИЯ МАВРОДИЕВА «ДВА ЧИФТА ОЧИ» ( ДВЕ ПАРЫ ГЛАЗ)

http://www.stihi.ru/2011/03/04/1430

ВЫСШАЯ НАГРАДА
в номинации "ДЕТСТВО МИЛОЕ МОЁ"
IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ" http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945
ИТОГИ (Часть 3)
http://www.stihi.ru/2011/12/31/1308

3. МАРИЯ МАГДАЛЕНА КОСТАДИНОВА"FELICITA" (СЧАСТЬЕ)

http://www.stihi.ru/2011/03/04/1430

I место
в номинации "В ЧЁМ МУДРОСТЬ ЖИЗНИ?"
IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"
http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945
Итоги (часть I):
http://www.stihi.ru/2011/12/31/1589

4. Красимир ГЕОГРИЕВ «ПОБЕЛЯ ЗЕМЯТА» (ПОБЕЛЕЛА ЗЕМЛЯ)

http://www.stihi.ru/2012/01/09/3390

I место
в номинации "В ЧЁМ МУДРОСТЬ ЖИЗНИ?"
IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ":
http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945

ИТОГИ (Часть 1)
http://www.stihi.ru/2011/12/31/1589

5. Нено АЛЕКСАНДРОВ «ЕСЕН» (ОСЕНЬ)

http://www.stihi.ru/2010/11/26/2581

I место
в номинации "У природы нет плохой погоды"
IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ":
http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945
ИТОГИ (Часть 3):
http://www.stihi.ru/2011/12/31/1308

ПРИМЕЧАНИЕ ОТ АВТОРА ПЕРЕВОДОВ:

Поскольку переводы, получившие высшие награды, включаются автоматически в список лучших моих переводов, позволю себе добавить туда ещё два своих перевода, получивших первые места в конкурсе (на усмотрение высокого Жюри):

6. АНТОНИНА ДИМИТРОВА «ПРЕДЧУВСТВИЕ»

http://www.stihi.ru/2011/03/03/9979

I место в номинации "Лебединая песня" в
IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ:
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"
http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945
Итоги (часть1):
http://www.stihi.ru/2011/12/31/1589

7. ИЛИЯ ЖЕЛЯЗОВ «ДВА ПОТИРА ПРЕД МЕН»
(ДВЕ ЧАШИ ПРЕДО МНОЙ)

http://www.stihi.ru/2012/01/09/6618

I место
IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"
http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945
ИТОГИ (Часть 1):
http://www.stihi.ru/2011/12/31/1308

Ещё раз с праздниками! Пусть нам всем сопутствует удача!

Каретникова Наталия   10.01.2012 11:22     Заявить о нарушении
Прошу прощения у высокого Жюри:мною дана неверная ссылка на перевод стихотворения:
3. МАРИЯ МАГДАЛЕНА КОСТАДИНОВА"FELICITA" (СЧАСТЬЕ)
http://www.stihi.ru/2012/01/09/6521

С уважением,
Наталья КАРЕТНИКОВА

Каретникова Наталия   11.01.2012 09:47   Заявить о нарушении
Дорогая Наталья!
Благодарим Вас и всех участников конкурса за высокую оценку работы жюри и желаем всем вам новых творческих успехов.

Ждём новых побед!!!

Ольга Мальцева-Арзиани   12.01.2012 00:16   Заявить о нарушении
Рецензия на «Итоги IV Международного Конкурса Часть 3» (Ольга Мальцева-Арзиани)

Уважаемая Ольга Павловна, члены жюри!

Обращается к Вам новичок международного конкурса поэтических переводов: Александр Григорьев.

На данном этапе не могу оценить свои переводы, так как являюсь дебютантом. Я полностью полагаюсь на жюри.

Мои работы:

Эта страничка предназначена для библиотеки МК: http://www.stihi.ru/2011/05/14/6959
1) Перевод стихотворения «Ты вся Вселенная» Радко Стоянова.

Перевод завоевал 1 место в номинации : Лебединая песня

на IV МЕЖДУНАРОДНОМ КОНКУРСЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.

"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"

ТЫ ВСЯ ВСЕЛЕННАЯ

http://www.stihi.ru/2011/12/08/174

2) Перевод стихотворения «Звёздное очарование» Радко Стоянова

Перевод завоевал 1 место в номинации : Лебединая песня

на IV МЕЖДУНАРОДНОМ КОНКУРСЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.

"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"

ЗВЁЗДНОЕ ОЧАРОВАНИЕ

http://www.stihi.ru/2011/12/11/172

3) Перевод стихотворения « Как я без тебя жила» Генки Богдановой

Перевод завоевал 2 место в номинации : Лебединая песня

на IV МЕЖДУНАРОДНОМ КОНКУРСЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.

"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"

КАК Я БЕЗ ТЕБЯ ЖИЛА

http://www.stihi.ru/2011/12/12/823

4) Перевод стихотворения «Молитва мамы» Монахини Валентины

Перевод завоевал 1 место в номинации « Ко Господу с любовию…»

на IV МЕЖДУНАРОДНОМ КОНКУРСЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.

"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"

МОЛИТВА МАМЫ

http://www.stihi.ru/2011/12/17/402

5) Перевод стихотворения «Волшебное Зелье» Йордана Кирева

http://www.stihi.ru/2011/12/18/8371

6) Перевод стихотворения «Картина» ... Марии М.Костадиновой

Перевод завоевал 1 место в номинации : Лебединая песня

на IV МЕЖДУНАРОДНОМ КОНКУРСЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.

"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"

КАРТИНА

http://www.stihi.ru/2011/12/18/8421

С уважением, Александр Григорьев.

Ольга Борисова Гура   07.01.2012 01:05     Заявить о нарушении
Дорогая Ольга!
Благодарим Вас за проделанную Вами огромную работу по сближению наших народов, за ту любовь, которой Вы щедро одариваете людей!

Поздравляем Вас с заслуженной ПОБЕДОЙ!!!

Жюри конкурса.

(ВАШЕГО КОНКУРСА!)

Ольга Мальцева-Арзиани   12.01.2012 00:33   Заявить о нарушении