Рецензии на произведение «Чеслав Милош. Череп»

Рецензия на «Чеслав Милош. Череп» (Надежда Далецкая)

Здравствуйте, Надежда!
Имя у Вас чудесное, словно к высшей силе обращаешься)))
Я собственно вот чего: чего-то "погорячился" Чеслав с песком-то в водяных часах. Впрочем ...
Спасибо Вам за перевод.

Исаков Алекс   26.02.2012 22:17     Заявить о нарушении
Если бы Вы знали, Алекс, как я не любила своё имя в детстве и юности, как завидовала девочкам с хорошими именами Наташа, Светлана, Ирина и тд и тп :-))))) Сейчас я с ним свыклась, а оно (имя) свыклось со мной.
Ничего не могу сказать за "горячность" Чеслава Милоша в вопросе наличия песка в клепсидрах. Но вот Наталья Горбаневская в своём эссе предлагает переводчикам задуматься о том, что этой парадоксальной фигурой речи хотел сказал очень даже эрудированный и умный Чеслав. И не единожды он об этом.
Вам, Алекс, спасибо, что читаете.

Надежда Далецкая   26.02.2012 22:50   Заявить о нарушении
Знающие люди говорят, что имя - это судьба.

Исаков Алекс   26.02.2012 22:55   Заявить о нарушении
Да, наверное это так и есть, я тоже много раз об этом слышала.

Надежда Далецкая   26.02.2012 23:05   Заявить о нарушении
Рецензия на «Чеслав Милош. Череп» (Надежда Далецкая)

оригинал

CZESŁAW MIŁOSZ

CZASZKA

Przed Marią Magdaleną bieleje w półmroku
Czaszka, świeca dogasa. Który z jej kochanków
Jest tą wyschniętą kością, nie próbuje zgadnąć.
Zostaje tak, rozmyśla wiek jeden i drugi.
Piasek usnął w klepsydrze, ponieważ widziała
I czuła na ramieniu dotyk Jego ręki,
Wtedy kiedy o świcie krzyknęła: „Rabboni!”
A ja zbieram sny czaszki, bo to ja nią jestem,
Gwałtowny, rozkochany, cierpiący w ogrodach
Pod ciemnym oknem, niepewny, czy dla mnie
I dla nikogo więcej sekret jej rozkoszy.
Upojenia, przysięgi. Mało ich pamięta.
I tylko tamta chwila trwa, nie odwołana,
Kiedy prawie że była już po tamtej stronie.

Надежда Далецкая   06.12.2011 09:57     Заявить о нарушении