Рецензии на произведение «Солдат из Фроста»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Подлинное произведение способно оживить только муза, и не важно как ее зовут,-
Мельпомена, Полигимния, Эрато или как то иначе… Мне нравится КАК Вы видите Фроста-
это во многом близко моему видению. С уважением. До встречи.
Максим Советов 24.06.2012 14:00 Заявить о нарушении
Спасибо, Максим. Вчера ездили на море и вернулись очень поздно, поэтому я не выходила в "эфир")
Юлия Ви Комарова 25.06.2012 13:08 Заявить о нарушении
Максим Советов 29.06.2012 22:04 Заявить о нарушении
Спасибо, Максим.
Юлия Ви Комарова 29.06.2012 22:07 Заявить о нарушении
Юля, сонет сложнейший для понимания, и из опубликованных здесь переводов, старых и новых, ваш несомненно самый живой и самый точный. Только Вы одна передали энергетику сонета и точно соблюли не совсем традиционную рифмовку (опоясанные рифмы во всех трех катренах). Единственный маленький недочет – появление женской рифмы.
То есть тут и неплохо дать женские рифмы, но тогда уже во всех трех катренах. Да, скорее всего надо задать сразу женские рифмы, ориентируясь на второй катрен, который у вас очень хорош. «Недолги дуги» - великолепно!
«Покрытый» - не очень хорошо, что мужской род. Он, солдат, у Фроста только субъект сравнения, о котором лучше потом забыть. На худой конец, «покрыто».
«Как все» - чувствуется натяжка во имя рифмы. Последняя строка – тут стоит еще подумать. Не произносит вслух – кто? Получается еще один субъект, уже избыточный в таком коротком тексте, но тут я, может быть, и не права. «Ракета» - лучше заменить «орудием» или еще иначе, чтобы «копье» стояло с том же ряду. «Острое» - эпитет мешает немного. Если :
Он послан был - так брошено копье,
Вспахало пыль, и вот лежит в росе,
Ржавея, поражают цель не все…
Но и такой, как есть, перевод интонационно очень убедительный и сильный.
Алла Шарапова 02.10.2011 13:55 Заявить о нарушении
И как вы умеете найти такие вдохновляющие слова!
Спасибо!
Юлия Ви Комарова 03.10.2011 00:45 Заявить о нарушении
Вспахало пыль, теперь ржаветь в росе.
Орудья поражают цель не все...
И это тоже не то, но какой-то надо сделать рывок - к совершенству.
Радостного, творческого и по-домашнему счастливого Вам дня!
Алла Шарапова 03.10.2011 10:46 Заявить о нарушении
Я поняла, откуда там женские рифмы - ведь у Фроста в этом месте дифтонгами заканчивается:near-sphere,только почему-то я не сделала такое же окончание строф во втором таком же месте own-stone. Видимо, это и создало впечатление сбоя. Буду думать сейчас над этим местом.
В первой строке "острый" я не от себя добавила: там ведь дальше у Фроста pointed - заострённый. Мне показалось, что это важная деталь, раз автор подчёркивает, что и ржавый, и в росе, но всё же заострённый.
Над последней строкой думала и так, и сяк. Я это место так понимаю:
Но это, мы знаем, преграда, которая останавливает
и опрокидывает тело, пересылая дух
дальше, чем цель, когда-либо видимая и сияющая.
То есть Фрост говорит о том, что снаряд останавливает жизнь тела и посылает дух дальше - к цели, которой сияние мы не видим. т.е. к Богу?
Это и дало мне повод сказать про цель, которую не произносят вслух, как не поминают Имя Божие всуе.
Юлия Ви Комарова 04.10.2011 01:04 Заявить о нарушении
А рифмы - может быть все же в начале стоит задать женскую рифму.
Алла Шарапова 04.10.2011 11:20 Заявить о нарушении
Что, опрокинув цель, уводят дух
В ту область, что не называют вслух...
Алла Шарапова 04.10.2011 13:33 Заявить о нарушении
Юлия Ви Комарова 04.10.2011 13:36 Заявить о нарушении
Что, поражая цель, уносят дух
к Тому, кого не называют вслух.
Может, так? или всё же "область"?
Юлия Ви Комарова 04.10.2011 13:39 Заявить о нарушении
...взрезают и земные параллели,
и линию свою, когда задели
и стали той преградой наяву...
а вот начало в женскую рифму что-то никак не ложится.
Юлия Ви Комарова 04.10.2011 13:53 Заявить о нарушении
ломают и земные параллели,
и линию свою, когда задели
и стали той преградой наяву,
что, поражая цель, уносит дух
к Тому, кого не называют вслух.
Юлия Ви Комарова 04.10.2011 13:57 Заявить о нарушении
Он - брошенное острое копьё.
Лежит в пыли, ржавеет, даже росы
металлу облегченья не приносят.
Юлия Ви Комарова 04.10.2011 14:07 Заявить о нарушении
М.б. как-нибудь:
Он - как в траву упавшее копье,
Росой омыто, ржавчиною взято
Там, где вспахало пыль оно когда-то...
Алла Шарапова 04.10.2011 19:45 Заявить о нарушении
ломают и земные параллели,
и линию свою, сбивая цели
и становясь преградой наяву,
что, поражая цель, уносят дух
к Тому, кого не называют вслух.
Алла Шарапова 04.10.2011 19:47 Заявить о нарушении
Юлия Ви Комарова 05.10.2011 00:09 Заявить о нарушении
Алла Шарапова 05.10.2011 09:41 Заявить о нарушении
Юлия Ви Комарова 05.10.2011 13:50 Заявить о нарушении
Алла Шарапова 05.10.2011 15:02 Заявить о нарушении
Юлия Ви Комарова 05.10.2011 22:31 Заявить о нарушении
Красота какая... Все очень здорово. Только задумалась над "коротки все дуги". "Все" несколько смущает, я понимаю, что это always, но для русского читателя выглядит как заполнитель. Может быть, "как недолги" или "что недолги"?
Но это мелочь сущая. Перевод превосходный.
Вечная Ученица 31.08.2011 02:45 Заявить о нарушении
Юлия Ви Комарова 31.08.2011 15:22 Заявить о нарушении
Трагическое - и спокойное (как бы спокойное), трагическое-философское... Очень мне, Юль! - По-моему, очень ясно всё передала.
Максим Печерник 30.08.2011 09:28 Заявить о нарушении
Юлия Ви Комарова 30.08.2011 22:56 Заявить о нарушении
Максим Печерник 30.08.2011 23:10 Заявить о нарушении
хорошо получилось Юля)))привет
метит в дух)именно
Алекс Рудов 30.08.2011 08:44 Заявить о нарушении