Рецензии на произведение «Красимир Георгиев Седма божа заповед не прелюбо...»

Рецензия на «Красимир Георгиев Седма божа заповед не прелюбо...» (Ольга Шаховская)

И автор глубок в христианской вере, и оппоненты тотчас находятся,
знатоки писаний от апостолов. Оля, а разве болгарское "не прелюбо"
не равноценно заповеди Декалога "не прелюбодействуй", т.е. не зарься
на другую женщину, кроме жены своей? И эта - лишь 7-я заповедь.
В тексте грех случился ещё в райском саду, точней, в Раю, когда ещё
не было ни чужих, ни других женщин. До этого момента не могло и Декалога быть. Почему же "не прелюбо"?
Стихотворение, конечно, и перевод - все интересно, не всё ясно.
Спасибо. С уважением - Владимир

Владимир Петрович Трофимов   09.09.2012 02:18     Заявить о нарушении
Володя! Да, многое не ясно, потому что
пытаюсь постичь умом..., поэтому то и
ушла не далеко ...:-))
Удачи! :-))
Ольга

Ольга Шаховская   09.09.2012 13:57   Заявить о нарушении
Рецензия на «Красимир Георгиев Седма божа заповед не прелюбо...» (Ольга Шаховская)

Олечка,каюсь,так давно к тебе не заглядывала!
И вот не знаю даже,что за случай меня привел именно к этой заповеди))
Интересно было,спасибо!
*
А что если "не кончи!"?
:)

Маргарита Виталина   27.06.2011 14:35     Заявить о нарушении
Привет, Рита!
"не кончи" в принципе можно, короче на звук.
Твой вариант, на мой взгляд,
менее категоричен.
Удачи! :-))
Ольга

Ольга Шаховская   27.06.2011 23:02   Заявить о нарушении
В принципе,мне больше нравится:не закончи)
В Геенне не закончи путь
)
Твой ближе к тексту-что правильно,когда перевод-мой-в выдержке стиля-будь-не закончи)

Маргарита Виталина   27.06.2011 23:53   Заявить о нарушении